泰雅口傳語典 出書保文化

復興區泰雅族耆老Watan Tanga(右二)發表新書,希望保存泰雅族史詩吟唱的無形資產。(賴佑維翻攝)

泰雅族以口述或吟唱的方式,保存祖先的歷史,這種方式又稱為Lmuhuw。復興區泰雅族耆老Watan Tanga,花了4年時間蒐集相關資料,並發表《Lmuhuw語典:泰雅族口述傳統重要語彙匯編》,希望年輕一代也了解祖先的傳統。

Watan Tanga表示,透過Lmuhuw,我們思考過去祖先的內容、智慧,但是Lmuhuw中,有很多是很難的字眼,現在算是幾乎失去的語言,透過語典的出版,讓後人也能了解Lmuhuw的內容。

他又說,泰雅族沒有無文字書寫系統,社群規約、歷史記憶與文化傳承的媒介偷透過祖先流傳的語言,藉由口語敘述或歌謠吟唱的方式代代相傳。而這套方式就稱之為Lmuhuw。

Watan Tanga補充,Lmuhuw在泰雅語意指「穿、引」,是藉傳統吟唱,述說泰雅族賽考利克語族MKbuta、MKyaboh和MKayal,這3大祖先翻越松嶺,穿越一山又一山,來到思源啞口,再分散至各大流域,並透過吟唱的方式傳承。Watan Tanga說,這種特殊的吟唱方式,在其他原住民部落並不多見,是台灣文化瑰寶。

花了4年時間,Watan Tanga說,過程訪談許多了解傳統知識的耆老,並了解各社群對Lmuhuw的概念與認知,進而多方收集Lmuhuw的單字與詞條。他又說,蒐集的過程,逐步了解社群部落方言的語音或辭彙的意義。經過整理後,年輕一代更容易了解Lmuhuw的內容。

復興區長曾志湘表示,文化消失,等同種族滅絕。感謝Watan Tanga為保存泰雅文化的特殊貢獻,也希望族人們一起保存傳統語言。

(中國時報)


推薦閱讀

發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。