搜尋結果

以下是含有SWING的搜尋結果,共11

  • i SWING我搖擺 京站北車店全新開幕

     逛百貨公司也可以順便健身、甩贅肉!台北車站對面的京站時尚廣場3F「i SWING我搖擺」專區於7月16日盛大改裝登場,其中「LOXE洛禮詩運動空間」首次獨家進駐百貨公司,將帶給消費者「健康、活力、時尚」震撼五體感官的新體驗。 \n 京站指出,「i SWING我搖擺」專區共180坪、12櫃包含:LOXE洛禮詩、NIKE SWIM、岡田鏽等品牌;區域概念,以自律運動、客制卡路里飲食、量身的服飾等方式,從內而外更健康地幫助消費者用專業方式告別脂肪。 \n LOXE洛禮詩以18-35歲男女客層為主力,給予顧客一個專業訓練的健身舞台,用最專業與科學化的訓練模式,打造出健康完美的體態。  秀好身材跟脂肪說ByeBye!即日起至7月26日期間,京站與LOXE洛禮詩特別企劃「體脂肪低於23%請勿報名超級減脂大賽」,只要購買任一課程即可報名,參賽者於三次指定時間內測量本人Inbody體脂肪減少最多的前三名即可獲得好禮(最高可獲得京站禮券3,000元、i SWING專區價值200元的成套運動服、市價1,299元的DYACO美體塑身棒BodyGym),以及京站記錄參賽者精彩精采

  • 消費快訊-不二堂Swing即興茶炙組 沙鈴伴奏焙茶

    消費快訊-不二堂Swing即興茶炙組 沙鈴伴奏焙茶

    不二堂推出Swing即興茶炙組(見圖),包括燭台底座與岩礦茶炙,透過炙烤轉化茶葉火候,半球圓弧能鎖住茶香,親手悶出對味喉韻,亦可改善陳年茶葉的潮溼問題。使用時,將蠟燭點燃放入底座,茶炙把手也是茶則,可直接將適量茶葉倒入烘烤,一般焙茶約30~50分鐘。設計師從拉丁樂章中擷取圓潤飽滿的沙鈴造型,隨著微火輕搖,猶如樂手即興演奏,售價5650元。

  • 《SWING GIRLS》攻陸市場 登央視演出

    《SWING GIRLS》攻陸市場 登央視演出

    來自南韓的女團SWING GIRLS,日前於央視CCTV-15音樂頻道《全球中文音樂榜上榜》演唱中文歌曲《星空閃閃》,為榜上榜助陣。 \n \n《星空閃閃》是一首给失戀少女注入信心的歌曲,以青春樂觀形象出道的她們,给榜上榜的舞台帶來不一樣的活力而備受矚目。 \n \n知名雜誌攝影師林小穎也將SWING GIRLS的街拍曝光,拍攝過程中吸引街頭路人的目光駐足和討論,SWING GIRLS近期將與台灣美少女許雅涵和來自南韓的男團FameUS一起推廣《第五屆中國環保大使選拔賽》,錄製宣傳影片。

  • 搏擊節目來真的 Swing Girls嚇哭

    搏擊節目來真的 Swing Girls嚇哭

     南韓女子組合Swing Girls隊長沈炯美因演出宋茜版《我的野蠻女友2》,打開知名度。看準華語市場,Swing Girls在大陸發行多張中文EP,並上河南衛視武術搏擊節目《武林風》當來賓,3個女生被節目上的實戰嚇到哭。 \n 在參加《武林風》之前,Swing Girls就耳聞參與者都是武林高手,隊長沈炯美表示,想去河南少林寺學中國武術,成員林素麗則自爆曾學習過跆拳道。節目一開始,日本選手牙齒被打飛,突如其來的狀況,嚇得3個女生哭出來,「真人秀節目都是來真的。」 \n Swing Girls的經紀人白磊透露,5月Swing Girls將參加大陸韓流演唱會,經紀公司相當看重這片市場,Swing Girls將主攻兩岸歌壇,不排除未來安排成員演出戲劇,或者加入新台灣團員。

  • 全智賢加持Swing Bag

    全智賢加持Swing Bag

    萌勢力發威,爸媽荷包恐怕又要大失血!GUCCI最新推出的春夏童裝,緊扣成人時裝的流行元素,所有商品彷彿被照到縮小燈一般,迷你可愛的造型,再次融化眾人的心。像是早春女裝主打的Flora Knight印花,被製成兒童版托特包、草編鞋和髮箍,打造優雅小小名媛;而去年全智賢來台曾揹過、造成全台熱賣大缺貨的Swing Bag,本季也推出小童尺寸,提供桃紅、湖水綠等顏色,模樣卡哇伊到不行。

  • 《Amazing Brick》Swing Copters山寨版、難度更高!

    《Amazing Brick》Swing Copters山寨版、難度更高!

    Ketchapp山寨遊戲成性,而且多山寨操作簡單卻難到極點的動作小遊戲,《Swing Copters》當然也不例外,小編覺得甚至有青出於藍之勢...不過只有個位數分數實在很難評論什麼(嘆氣)。 \n跟《Swing Copters》操作方式一樣,點左邊,方塊就會往左偏轉,點右邊,方塊就會往右偏轉,可是方塊沒有臉,感覺好像更難判斷啊...儘管《Swing Copters》跟《Flappy Bird》一樣,山寨一拖拉庫,美術設計極簡至此的版本還真沒看過。還有遊戲可愛又惱人的簡介:「我不是像我那個笨創作者說的是個了不起的方塊,我只是一個快樂的方塊,喜歡在我漂亮且色彩繽紛的女鄰居旁邊跳來跳去。」讓人忍不住嘴角上揚。(不過遊戲裡很多廣告,很煩!) \n再來放一下最高分...居然能玩到10,000分,真是驚人的反應速度!小編到現在也只能玩到3分而已! \niOS點此下載 \nAndroid點此下載

  • 《Swing Copters》難到崩潰的小遊戲第二彈!

    《Swing Copters》難到崩潰的小遊戲第二彈!

    還記得《Flappy Bird》這款難到讓人生氣的遊戲嗎?這次他的兄弟作出爐囉!該遊戲的製作人 Dong Nguyen製作了最新的《Swing Copters》,將操作從上下控制變成左右控制,不變的一點是:「好難玩阿!」 \n一點開遊戲,畫面風格有一種馬莉歐懷舊的感覺,既然是承襲舊作風格,不免讓人摩拳擦掌躍躍欲試,而且操作方式一樣很簡單,只要玩家碰螢幕,螢幕裡的主角就會換一個方向,只要別撞到兩側搖擺的鋼筋跟槌子就可以了。 \n前頭文字介紹的多麼可愛、多麼簡單的小遊戲,玩了之後竟然讓人崩潰連連!小編到目前為止還沒有突破0分大關,總是在遊戲剛開始時就飛去撞牆hellip;hellip;。看著遊戲排行榜的神人,不禁想問他:「你到底是怎麼玩的?」 \n非常推薦大家都來玩玩看,有修身養性的效果喔!

  • GUCCI Swing托特包 輕盈繽紛

    GUCCI Swing托特包 輕盈繽紛

    搶攻母親節商機,GUCCI推出全新面世的Swing系列托特包,採用柔軟的壓紋軟牛皮,包身輕盈,能隨身體擺動輕鬆搖曳,因此得名。更吸引人的是,該系列大膽運用蜜桃粉、艷桃紅、萊姆黃、土耳其藍等飽和色系,十分搶眼,讓人不注意都難。除了大、小兩種尺寸托特包外,另有長夾和短夾兩款小皮件,最低1萬1500元就能入手,最貴的4萬元有找,價格算來平實,引發不少詢問。

  • 給你一對英語的翅膀-順道拜訪怎麼說?

     我等一下要順道去公司拿份文件,只是順路,一點都不麻煩,但該怎麼用英文表示才精確呢?讓我們來看看英文有哪些片語可以用來表示「順路」! \n ●stop by:這是最普遍使用的片語,用來指在去某目的地的途中順道拜訪另一個地方。 \n I'll stop by on my way home.我在回家的途中會順道拜訪。 \n 也可以說stop in。 \n ●drop by:stop by 的同義片語。 \n I asked her to drop by whenever she was in the neighborhood.我請她只要一到附近,就順道過來。 \n 另外,也可以說drop in,但可別跟drop off搞混了,這個片語是指「打瞌睡」,例如:She tends to drop off in this class.她常在這堂課上打瞌睡。 \n ●swing by: 這個表達方式常在美式影集中聽見,屬於較非正式的用法,正確的定義是「快速拜訪」。 \n I need to swing by the store and pick up some food for dinner.我得去一下雜貨店採買些晚餐要用的食材。 \n 不過現在有很多老美會用來指順道拜訪,如:I'll swing by your place after I pick up some groceries.在我買完東西後,會順道過去你家。 \n 附帶一提,swing dance搖擺舞是一種舞蹈喲,源自美國紐約,舞步活潑、輕快、俏皮,顧名思義,就是一種以「搖動」 為主體的舞蹈。 \n ●pop in: 這也是較口語的片語,亦即「未事先告知就前往」。 \n Maybe we'll pop in after the movie.也許看完電影後,我們會出其不意地造訪。 \n 另一個由pop組成的常見片語是pop up(彈出),如:This icon kept popping up.這個視窗一直彈出來。 \n 還有,最近常下的雷陣雨英文就是pop-up storm! \n 相反地,如果是事先安排好的行程,則可以用pay a visit和call on表示,如:The salesman said he'd pay a visit to/ call on me in the morning. \n 世界公民Weekly \n 由世界公民文化中心提供

  • 世.界.品.牌-學習重點

     1. “Goldmine”就是「金礦」,引申為「搖錢樹或聚寶盆」的意思。 \n Goldmine是老外很愛用的一個俚語,也可以分開來寫gold mine。 \n The job is a gold mine and a chance in a life time to get rich. \n (那份工作不但是個財源,也是一生難得的致富機會。) \n 2. “on the move”的意思是「在活動中;在進行中」。 \n Move是移動、行進,“on the move”不斷地在行進中,引申為很活躍、很忙碌。 \n A: Where is Brad? I haven't seen him for quite awhile. 布萊德到哪去了?我好一陣子沒見到他了。 \n B: Is he in Nepal? I'm not sure. He's on the move all the time. 他在尼泊爾嗎?我不確定。他總是一下子東奔西跑。 \n “on the move”有一個常見的同義字是“in full swing”,意思就是「正在全力進行中;正在最高點」。 \n The trend of health- \n conscious living is in full swing. 注重健康的生活方式已成為大趨勢。 \n 3. “staggering”的意思是「驚人的」。 \n Stagger最常見的用法是「搖晃走路」、「蹣跚而行」。它其實還有幾個漂亮但我們比較不熟悉的用法: \n (1) 堅持進行 [(+on/along)] \n Education, however, has managed to stagger on in spite of these pleasant diversions. 不過,娛樂歸娛樂,教育還是照樣進行不誤。 \n (2)使錯開,交錯安排 \n The work shifts at the factory are staggered. 這家工廠的作業班是錯開的。 \n 這用法較特別,Staggered有「交錯的、錯開的」的意思。例如:adopt staggered working days(採取工作日錯開的方法);theater seats staggered for clear viewing(劇院裡為了不擋住視線而交錯安排座位)。

  • 文學桂冠下 慕勒的遺憾之淚

    今年剛出爐的諾貝爾文學獎得主慕勒(Herta Muller)是法蘭克福書展邀請的重量級嘉賓之一。慕勒在當地時間十四日於書展現場進行一場朗讀會,會中她談到自己最新的作品《Swinging Breath》,原本是她與一位同是羅馬尼亞裔德籍詩人巴斯提亞(Oskar Pastior)共同合作的。沒想到巴斯提亞突然過世,講到感傷之處,慕勒甚至當場流下眼淚。 \n慕勒寫詩也寫小說,她成為新科諾貝爾文學獎得主的原因是她的作品關注羅馬尼亞遭到極權壓迫的受苦人民心聲。而最新作品《Swinging Breath》描寫十七歲的德國男孩被蘇聯的軍隊抓到勞改營,在那裡受盡了飢餓折磨。 \n慕勒是根據巴斯提亞的筆記作為基礎,而寫下這個故事。巴斯提亞曾帶著慕勒去拜訪自己過去遭監禁的烏克蘭古拉格勞改營。她並向書展觀眾談到,她與巴斯提亞兩人重返勞改營的情形,由於巴斯提亞患有糖尿病,平常對飲食自律甚嚴,但是重返勞改營,喚起當年痛苦挨餓的回憶,巴斯提亞突然暴食大吃。 \n她談到,兩人原本打算一起把這本書寫出來,巴斯提亞卻在二○○六年突然過世。「而我現在竟一個人坐在這裡,覺得很哀傷。」五十六歲的慕勒講到此處,眼中充滿淚水。」 \n慕勒說,巴斯提亞過世之後,她有整整九個月無法繼續寫這本書,「我根本無法靠近那些筆記」,「最後,我終於接受我必須獨自完成這本書的事實。」 \n而新書《Swinging Breath》描寫的正是十七歲少年在蘇聯勞改營中,與同房勞改者如何度過飢餓死亡的陰影,以及他們每日出現的幻覺。 \n這本新書同時入圍了法蘭克福書展主辦的德國圖書大獎。不過上週慕勒獲得諾貝爾文學獎的消息公布後,各方評價不一,當時德國媒體便關注她是否也會奪下德國圖書大獎。但十三日公布,德國圖書大獎由五十一歲的德國女作家施密特(Kathrin Schmidt)打敗了慕勒。 \n慕勒在書展前就感冒而取消幾場公開活動,目前傳出她可能會因取消法蘭克福書展中的其他活動,若真如此,十四日這場演講很可能是慕勒在這次書展唯一的公開活動。

回到頁首發表意見