搜尋結果

以下是含有did的搜尋結果,共09

  • VW品牌防疫影片 呼籲人人保持安全社交距離

    VW品牌防疫影片 呼籲人人保持安全社交距離

    新冠肺炎疫情肆虐全球,業者發起各式抗疫,VW集團發表品牌防疫影片,影片只有55秒,內容也都是簡單易懂的文字,沒有多餘的影像和激情的音樂,傳達出VW堅信只要同心協力,將會找到新的解決辦法,共同度過疫情,克服這場困難,「我們一起遵守衛生規範和法規政策,同時保持安全社交距離」。

  • Debug專欄

    Debug專欄

     中文裡有個成語叫「畫蛇添足」,意思是指做了多餘的事,不但無益,反而有害。說、寫英文時,我們常常因一念之差,加上不必要的字,變成了畫蛇添足。以下就是5個典型的例子,請試著把多餘的「腳」去掉吧! \n Debug \n 1.It is five past nine o'clock. \n 現在是9點5分。 \n 2.Demonstrants are increasing in their numbers. \n 示威者的人數正在增加中。 \n 3.I did not mean to make you so angry on purpose. \n 我不是故意要讓你如此生氣。 \n 4.It is very dark. We can't hardly see the traffic signs. \n 天色很暗,我們幾乎看不見交通標誌。 \n 5.The answer is "B", I suppose it. \n 我想,答案是「B」。 \n Debugged \n 1.It is five past nine. \n 表示整點的時間才會加o'clock,9點5分不是整點,o'clock須刪掉。 \n 2.Demonstrants are increasing in number. \n in number是一個固定片語,表示「在數目上」,number前面不加冠詞或所有格,後面也不加s。 \n 3.I did not mean to make you so angry. \n mean本身就含「有…意圖」,所以有了mean,就不用加on purpose,本句也可以保留on purpose而刪去mean。 \n 4.It is very dark. We can hardly see the traffic signs. \n hardly本身已有否定的意思,解釋為「幾乎不」,所以不用再加not。 \n 5.The answer is "B", I suppose. \n I suppose、I guess、I think、I believe…在類似的口語用法中,不須再加代名詞。

  • Debug專欄

     關於「知道、了解」的英文,往往不一定照字面翻譯喔! 放在不同句子裡,其實都會有不同的表達方式。 \n Debug \n 1.He travels a lot to Japan so he knows about Japanese culture. 他很常去日本玩,他知道日本文化。 \n 2.Please let me know of any developments. 如有任何進展,請讓我知道。 \n 3.It is certainly important to know of between right and wrong. 知道什麼是「錯與對」是非常重要的。 \n 4.She did not know the man tried to get her attention until he moved into her path. 直到那個男人擋住她的去路,她才知道他希望被注意到。 \n 5.I knew what he meant. 我明白了他的意思。 \n Debugged \n 1.He travels a lot to Japan so he is familiar with Japanese culture. \n 雖然中文意思是知道,但是,其實是指你對某件事情很熟悉,不只是了解表象而已,可以用familiar with。 \n 2.Please keep me informed of any developments. \n 聽到讓我知道,會直接聯想到let me know 但是其實有更好的用法,keep someone informed或keep someone updated有隨時保持通知和報告進度的意思。 \n 3.It is certainly important to distinguish between right and wrong. \n distinguish有分辨清楚的意思,如果使用know並沒有明顯表示出「對與錯」的不同。 \n 4.She did not notice the man had tried to get her attention until he moved into her path. \n notice是發現、察覺的意思,吸引某人的注意,不只是知道而已。 \n 5.I realized what he meant. \n 用know只是知道而已,使用realized有領悟,深刻了解的意思。

  • Debug專欄

     下面的這些句子,你可以找出錯誤嗎? \n 許多人在說、寫英文時,習慣腦海中先浮現中文,再用翻譯的方式轉換成英文,加上文法欠佳,所以常會說、寫出不合習慣用法的中式英語。想要改正這個盲點,請記得準時收看Debug專欄,隨時提醒自己不要說出「We each other know very well.」這樣的中式英文! \n Debug \n 1. We each other know very well. \n 我們彼此認識很深。 \n 2. She did not know how to do. \n 她不知道怎麼辦。 \n 3. I am impossible to hide my rage any longer! \n 我不可能再藏住自己的怒火了! \n 4. Do you think which student is the best? \n 你認為哪一位學生最優秀? \n 5. Ms. Chen is not at home, is she? Yes, she isn't. \n 陳太太不在家吧?對,她不在。 \n Debug Answers \n 1.We know each other very well. \n 很顯然地,這是不顧文法,直接從中文逐字翻譯過來的錯誤句。each other在英文句子裡應該當作受詞,放在動詞know之後。 \n 2.She did not know what to do. \n 這句中文的意思是指她手足無措,不知道要做些什麼才好。 \n 「怎麼辦」實際意思是指「做些什麼」,因此應該用代名詞what,而不用副詞how。若是指「她不知道怎麼樣來做這件事」,才會用She did not know how to do it.而且別忘了要加個it當受詞喔! \n 3.It is impossible for me to hide my rage any longer! \n 「某人不可能做什麼」不可以說成someone is impossible to do,而應該以it當虛主詞,變成it is impossible for someone to do,因為impossible通常用來形容事物,而非人。 \n 4.Which student do you think is the best? \n 在英文句子中,which student好像是拿來當作do you think的受詞,但事實上,do you think是插入語。 \n 5.Ms. Chen is not at home, is she? No, she isn't. \n 到底該說Yes還是No,常讓學習英文的人困擾不已。其實,在英文中,如果你的答案是肯定的,就用Yes,如果答案是否定的,就用No,不必去管問句是怎麼問的。 \n 能把科技那麼複雜的專業學得那麼精,沒道理,你不會講流利的英文......英文再難也難不過高科技的邏輯。你的英文不好,只是方法沒對或者腦子還沒開竅。假如你的IT專業沒問題,英文卻始終是罩門,假如你讀得懂英文文件,但就是說不出來。 \n (台北)02-27215033、(內湖)02-87515003、(新竹)03-5782199,這個電話,改變你的一生:讓你從工程師到PM,從本土到外商,從台灣到全世界。請上網www.core-corner.com。

  • 給你一對英語的翅膀-Did you "GET" it ?

     Did you get it? 美國人常常掛在嘴邊的一句話,可以被譯為「你懂了嗎?」,也可以說是「你拿到(東西)了嗎?」而在GET後面加入不同的詞句,則有更多不同解釋。你懂以下所有GET的相關片語嗎? \n 1.Get real 別傻了; 看清事實 \n Real(事實)亦為 Get a reality check(做檢查認清事實),用於勸導過度理想、或是不知世事的人。 \n You are not going to win your employees' loyalty when you overwork them and pay them minimum wage. Get real! 你不可能用最低工資及超時工作贏得員工的心,看清事實吧! \n 2.Get a life 做點其他事 \n Life(人生)在此意指比較有趣、有意義的人生,通常用在勸導生活單一枯燥或是沉溺於單一活動的人。 \n Stop being a couch potato. Go out and get a life!別坐在電視前動都不動,出去做點其他事吧! \n 3.Get a grip 冷靜一點 \n Grip(把握、掌控)在此為控制自己,多用於建議情緒無法掌控的人。 \n She needs to get a grip and focus on something else other than her anger.她得冷靜一點,專注在生氣以外的其他事情上。 \n 4.Get the picture 了解了 \n picture(圖片),常用在確定對方是否了解個大概。 \n I got the picture. You don't have to repeat yourself.我了解了,你不必一直重複。 \n 5.Get across 讓別人了解 \n Across(橫越),與Get the picture相似,但Get across較常用在特定的觀點或意見,而Get the picture則是指大概情況。 \n I don't know how to get my point across when you refuse to listen to me.如果你不聽我說的,我就沒辦法讓你理解我想說的。 \n 6.Get lost 滾 \n Lost(迷失/丟掉),較不尊重的口語,不適用於上司、長輩。 \n I don't want to hear bickering anymore. Just get lost!我不想再聽到爭吵了,給我滾。 \n 7.Get on someone's nerves 讓人火大 \n Nerve(神經),意指雖不讓人生氣到大罵出口,但很讓人不愉快。 \n She is very talented, but her attitude just gets on my nerves.她很有天份,但是她的態度讓我很火大。 \n 8.Get along with 與…和睦相處 \n Along(沿著),常與with 合用,with 後接相處對象。 \n She has such an easy-going personality that she gets along with just about anybody.她隨遇而安的性格讓她與人相處和睦。 \n 9.Get by 過得去 \n by(經過/用…),意指雖不是首選,但勉強能過日。 \n My part-time job may not be ideal, but I get by.打工雖不理想,但我日子還過得去。 \n 10.Get over 克服 \n Breaking up is never easy, but you need to get over it and move on.分手從來不容易,但你得趕快克服這些才能往前走。 \n 世界公民Weekly \n 由世界公民文化中心提供

  • 口語字彙

     1.pick up (v.) 學到、獲得 \n pick up是一個很好用的片語。我們最熟悉它用來當「撿起來」、「搭載」。在這篇文章裡,它當「學習、獲得」,在口語上它也可以作為「(情勢、業務)好轉」。 \n 例如: \n Where did you pick up your English?你在哪兒學的英語? \n Where did you pick up the news?你從哪裡得到這消息? \n 作情勢好轉: \n Real estate sales are beginning to pick up.房地產市場開始好轉。 \n 2.weasel out (v.) 擺脫,推脫 \n Weasel是鼬鼠,專吃鳥蛋和老鼠,它們給人印象是偷偷摸摸、鬼鬼祟祟。Weasel out此一片語意思是想盡辦法推拖責任。 \n Weasel做名詞時用來指「鼬鼠」,引申開來,還可以表示「告密者、狡猾的人」, Weasel out是「逃避、推諉」的行為,有點像黃鼠狼夾著尾巴跑了的那種動作。 \n Their boss escaped to weasel out of his responsibility.他們的老闆為逃避責任溜走了。 \n There is a lot of people counting on you, so don't try to weasel out of it.很多人都在指望著你呢,你不能逃避責任。

  • Debug專欄

     找出英文錯誤,像擦掉眼鏡上的一層霧水! \n 1.A: Nice to meet you. B: Me too. A: 很高興和你會面。B: 我也是。 \n 2.Did you have any difficulty to get the information from her? 要從她那兒取得資訊有困難嗎? \n 3.Jane did not like that movie, because she's disinterested in comedies. 珍不喜歡那部電影,因為她對喜劇不感興趣。 \n 4.Frank lives in a hotel now in downtown. 法蘭克現在住在市區一家旅館。 \n 5.He is optimistic about his country's economical prospects. 他對國家的經濟前景很樂觀。 \n 6.I'll wait for you for supper at six tonight. 我等你今天晚上共進晚餐。 \n 7.You need to pay fifty-dollar parking fee. 你必須付50元停車費。 \n 8.Today my boss spoke to me very friendly.今天老闆對我很友善地說話。 \n 9.How is your life after work like? 你下班之後都做什麼呢? \n Debugged \n 1.A: Nice to meet you. B: "You, too" \n 看似最簡單的英文,卻常用錯。"You, too"是"It's nice to meet you, too."的簡化。也可以直接回答 Likewise。意思是「我也一樣」。 \n 2.Did you have any difficulty (in) getting the information from her? \n 在某方面有困難用介詞in,不用不定詞。 \n 3.Jane did not like that movie, because she's uninterested in comedies. \n Uninterested指「不感興趣的,厭倦的」,而disinterested指「中立的,無偏見的」(impartial, neutral)。 \n 4.Frank stays in a hotel downtown now. \n 短暫的居留,中文用住,但英文用stay。downtown在這裡作副詞(在市區),不是名詞,所以不能加介詞in。downtown還可以作形容詞,如:He lives in a downtown hotel. \n 5.He is optimistic about his country's economic prospects. \n Economic指「經濟上的」,economical指某人「節儉的」或某個東西「便宜的」。如:economic theory經濟理論/an economic little car一輛省油的小汽車。 \n 6.I'll expect you for supper at six tonight. \n Wait for指「等候」,暗示耽誤,強調時間的流逝。這句話裡指明了時間,所以就不是wait,而應該是expect,表示「期待,盼望」。如果沒有具體的時間,就可以用wait,如I'll wait for you for supper tonight. \n 7.You need to pay a fifty-dollar parking fee. \n Fee是可數名詞,所以在這裡要加冠詞a。 \n 8.Today my boss spoke to me in a very friendly way./Today my boss was very friendly when talking to me. \n Friendly是形容詞,不是副詞,不能修飾動詞。類似的形容詞還有:cowardly膽小的,deadly致命的,極度的,likely可能的,lonely孤獨的,lovely可愛的。 \n 9.What is your life after work like? \n 在詢問一個人或一個物像什麼樣子,或者對人或事物的性質進行提問時,用what…like,而不是how。How用來問候某人的健康、進步、事情的進展等,注意,在how後面沒有like。

  • Debug專欄

     這幾句每一句都很彆扭,因為都是直接中翻英講出來的英文,你會不會也講出類似的英文呢?先不要看答案,看看能不能把它講對! \n 1. My room is different with yours. 我的房間與你的不同。 \n 2. There was little difficulty to find him. 要找到他有些難。 \n 3. When did you have the supper? 你何時吃晚餐的? \n 4. I shall drop in you. 有空應該去拜訪你。 \n 5. I have been studying English during three days. 那3天裡我一直都在練習英文。 \n 6. We take part in an exam. 我參加考試。 \n 7. The room is clean except two desks. 除了兩張桌子外,房間很乾淨。 \n 8. “Did you walk far?” “Yes,I walked far.” 你走很遠一段路來的吧?是的,我走很遠的路。 \n Debugged: \n 1. My room is different from yours. \n different from是「與……不同」之意。我們容易受到「與」字影響而用with。 \n 2. There was little difficulty in finding him. \n 這種用法還有trouble, 即difficulty (trouble) in doing something. \n 3. When did you have supper? \n 英語中一日三餐前無冠詞,例如: \n (×)I had a lunch at 12 o'clock. \n (○) I had lunch at 12 o'clock. \n 在某些特定場合,如指某次宴會,則要加冠詞,如:The dinner was given in honor of the guest. \n 4. I shall drop in on you. \n drop in是沒有特別安排情況下拜訪某人,而其後要接人時應加介詞on再加人稱。 \n 5. I have been studying English for three days. \n during不能表達一個動作持續多長的時間,而只能表達在某段時間內某事件的發生。也就是說有during的句子只用過去時,不用完成時。 \n 6. We take an exam. \n take part in為「參加」某種活動,運動,而在學科中選擇某一學科學習並進行考試應用take。 \n 7. The room is clean except for two desks. \n 在同一類物體中排除某一部分用except,在不同類物體中排除某一物體時用except for。例如: \n (×)I come here every day except for Sunday. \n (○) I come here every day except Sunday. \n 而besides則是「包括在內」,如「我學習英語同時還學法語」應說成:I study English besides French. \n 8. “Did you walk far?” “Yes, I walked a long way.” \n 一般肯定句中不用far單獨作副詞。

  • 我 的 世 界 觀-有誰不愛珊卓布拉克?

    我 的 世 界 觀-有誰不愛珊卓布拉克?

    “Who doesn't love Sandra Bullock,” Martin asked rhetorically, to which Baldwin answered archly, “Well tonight, we may find out.” \n免費訂閱世界公民Weekly電子報,請上網: \nwww.core-corner.com. \n奧斯卡頒獎,宣布每位winner之前,主持人老牌喜劇明星史提夫馬丁(Steve Martin)及亞歷鮑德溫(Alec Baldwin),都會對入圍者無傷大雅冷嘲熱諷一番,介紹珊卓布拉克(Sandra Bullock)出場前,史提夫馬丁問,有誰不愛珊卓布拉克?鮑德溫狡黠地回答,今天可能就會發現。 \n她讓人感受到「美國」,不是「好萊塢」 \n誰不愛珊卓布拉克?美國人超愛珊卓布拉克,她是頭號“American Sweetheart”,她不得獎,不知會傷了多少美國middle class的心。 \n儘管很多人覺得今年角逐最佳女主角的梅莉史翠普【美味關係】維妙維肖的歐巴桑造型配上法國腔,更能詮釋角色的深度;又或者【An Education】裡的凱莉墨里根(Carey Mulligan)簡直是「新一代的奧黛莉赫本」。儘管如此,如果影后不是珊卓布拉克,多數美國人會很失望?為什麼美國人這麼愛她? \n〈Big Hollywood〉有一篇文章“Why middle America cheers for Sandra”,為什麼美國中產階級都幫珊卓布拉克加油?文章說,好萊塢是另一個世界,它離真實的美國世界,很遠。真實的美國,歷劫歸來的戰士被擁在大街上,視為英雄;而好萊塢電影,打仗的是殺人凶手。好萊塢呈現出的自由世界,在真實的美國找不到。 \nAmerican military men and women are celebrated as heroes on Main Street, but they are overwhelmingly portrayed as killers in the movies that Hollywood produces. And while Hollywood is tremendously liberal, the rest of America is not. \n老美覺得,珊卓布拉克是美國明星,不是好萊塢明星。他們喜歡她「別有一番韻味的正常」(refreshingly normal)。這很有意思吧! \nSandra Bullock is America's star, not Hollywood's. We have responded to her performances over the years because she is inspiring and talented. America loves Bullock's real humility, fun personality and true generosity. Bullock gives generously to crisis' like her $1 million dollar gift to the Tsunami Relief effort in Indonesia, more to Hurricane Katrina relief and recently the Haiti earthquake fund - all without seeking media attention for it. She is funny, beautiful and refreshingly normal. Bullock is not from a Hollywood dynasty or family, she is someone from your family. \n他們喜歡她本身流露出來人性的真實感,慷慨大方。印尼海嘯、卡崔娜颶風、海地大地震,她捐了款從不是為了吸引媒體注意。她搞笑、美麗,而且很正常。她不是好萊塢王朝的一員,而是你家庭裡的一份子。 \n珊卓布拉克的【攻其不備】(the Blind Side)很溫馨,她演一個外冷內熱的設計師,不經意地當起徘徊在人生十字路口的黑人少年Michael Oher生命中的貴人,拉了他一把,也在無意間,拉了自己一把,改變了Michael,也改變了一家人的生活。有人說,這部片散發著美國人對民族道德的自信,老美近年來已經倦於戰爭,對於自己民族的道德地位有所懷疑,這部電影來得正是時候,一股天真的善良與正義感,時時呼召疲累的美國靈魂。 \nBlind Side 在橄欖球賽,指選手視線以外的地方。意思是「盲點」或「弱點」,例如,習慣以右手傳球的四分衛,左手邊就是他的blind side,如果四分衛是左撇子,那blind side就是右手邊。在【攻其不備】裡,布拉克講了很多很人性化的台詞,她的表情和搭配出來的口氣,田納西州的南方口音,與她過去搞笑的喜劇形象不同,但喜劇效果依然討好。 \nYou can thank me later. It's later. \n珊卓布拉克在【攻其不備】一片中的口頭禪是「那就這樣吧」口頭禪(All right then.),她似笑非笑的神態讓人感受到這位「恰查某」的內在韌勁,和教練嗆聲、在觀眾席上以手機遙控球員踢球策略,單槍匹馬開車進入治安高風險區,必要時刻也得放下身段低聲下氣溝通,這位媽媽強悍、勇敢與可愛的性格,搭配看似設計卻又不做作的對白,類似“ You can thank me later. It's later.”(我說你等一下會感激我,現在就是等一下),我去看的那一場【攻其不備】,電影院裡一片哄堂大笑。 \nDid I really earn this or did I just wear you all down? \n上台領獎時,布拉克的致詞第一句話是: \n“Did I really earn this or did I just wear you all down?”(我究竟是真得獎了,還是大家都被我累垮了?)很幽默,配合“the Blind Side”劇情,一語雙關。 \n“Wear down”是在比賽當中,讓對方疲於奔命,磨損或削弱別人力量的意思。“Wear you down”是美國網球名將阿格希 (Andre Agassi) 的絕招。他接發球和底線抽擊快、精準及強勁,步步進逼,令對手左追右撲、疲於奔命,最後舉手投降。與之相反的策略是“Hang in there”,就是用鬥志、耐力、永不言敗和永不放棄的精神跟對手周旋。 \n在得金像獎前一天,珊卓布拉克領了金莓獎,最爛女主角獎。金莓獎英文叫“razzie award”;razzie字典上查不到,如果是razz這個字,意思是「嘲笑」。舉辦這個獎的單位叫raspberry基金會,可見它和“raspberry”這個英文字有關,這個字除了是覆盆莓,也引申為人在失望,嘲弄時嘴裡發出的聲音。布拉克說此時此刻得這金莓獎真好,像個平衡器,讓她懂得謙虛,不自滿。 \n“I had the best time at the Razzie,” she said backstage. “It's the great equalizer. No one lets me get too full of myself.”

回到頁首發表意見