有別於傳統「翻譯碩士」的理論教學,大陸國務院自2007年設立「翻譯專業碩士」學位,近年來配合翻譯專業資格考試,使學生在翻譯領域更有競爭力。

為了因應與國際交流日益頻繁的需求,大陸近年來特別注重翻譯人才的培養;大陸國務院在2009年新增25所高等學校設立「翻譯專業碩士」學位,目前共計有40所學院設有此學位。各院校主要設口譯及筆譯兩種專業資格學位證書,在大陸較著名的學校如北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。

與國際接軌 重視學生實務需求

北京外國語大學與聯合國合作,1979年成立翻譯員培訓班,總共培養了500餘名專業翻譯人才。由於跟聯合國的合作,使該校與大陸其他學校相比,與國際間較有交流。曾多次為聯合國組織舉辦中文翻譯人員的考試,以及為香港、澳門、新加坡及「WTO-大陸專案」等,舉辦過多次翻譯培訓班。

在1994年,學校正式成立高級翻譯學院;從2008年起,開設翻譯碩士專業課程,招收對象主要為在職人員;並在同年5月8日加入國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI),並成立亞太翻譯培訓中心。

翻譯學院每年僅招收15名研究生,專業科目包括英漢同聲傳譯和複語同聲傳譯(法/德/俄+英漢)等。學院還招收翻譯研究、語言學研究的博士生。目前院內研究生(包括留學生)共140餘人。該校特別注重學生實務能力的培養,就讀期間,學校會安排學生至國際組織或業界翻譯機構實習。

在課程方面,北京外國語大學教學採用日本所研發的課程:在第一學期,事先給學生原稿,然後進入翻譯箱訓練翻譯,主要是加強學生的用詞造句和發音調整能力;第二學期開始,進一步訓練快速反應,此時不提供原稿,學生進入翻譯箱,直接聽聲音進行翻譯;第三學期採現場模擬,安排多人採訪或者會議討論的模擬現場,要求學生直接翻譯。

學生競爭激烈 每天聽CNN跟讀

翻譯學院的學生透露,校內競爭非常激烈,在就學期間,學生每天都要跟著CNN廣播新聞聯播跟讀,然後再練習其他語言的跟讀,每天至少練習15分鐘,要達到保證不錯一個字的水準,之後還要練習翻譯能力。

目前,學院有專職教師24人,校內兼職教授3人,校外客座教授2人。專職教師都在聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、聯合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛生組織等機構,從事過口、筆譯翻譯工作,並曾擔任各種國際會議的翻譯服務工作,因此對於學生翻譯實務經驗,特別有幫助。