國際間的大型會議增多,擔任溝通橋樑角色的翻譯人員需求快速成長,在供不應求的情況下,從業人員的薪水也跟著水漲船高。

隨著兩岸三地與世界交流日益頻繁,翻譯服務以及與之相關的翻譯培訓、出版和現場翻譯市場急速拓展,衍然已成為一個爆炸性產業。但由於翻譯專業人才的稀缺,讓這ㄧ行業工作人員猶如位在金字塔高端階級,頂尖的翻譯人員月薪可達15萬(人民幣,下同)以上。

翻譯壓力大 薪資高

北京外國語大學老師透露,「大陸每年將近有數百位翻譯碩博士生畢業,但能真正進入相關領域工作的人並不多。因為翻譯產業的門檻相當高,不是你讀了研究所,或是接受相關培訓、考了翻譯證照後,就可以進入。」

因此,能真正進入翻譯產業的人,可說是鳳毛麟角、優中選優,待遇也非常可觀。上海市勞動和社會保障局近期發布「非全日制就業人員工資指導價位」,同聲傳譯以1萬元的時薪拔得頭籌,領先其他54種行業。

北京ㄧ家翻譯公司主管表示,翻譯工作非常耗用腦力以及體力,通常需要2至3位翻譯人員組成一個小組完成工作。依目前市場行情:英語類1天1萬2千至2萬5千元人民幣,非英語類是1萬8千元。台灣在證券公司、顧問公司,會計或律師事務所工作的翻譯人員,月薪基本上在1萬2千元以上。香港的月薪平均為3萬元。

國際會議旺季時 年薪50萬

因此,大陸翻譯員ㄧ天收入平均為4千元,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨立完成翻譯任務,最高的可以達到每天1萬元以上。「同聲傳譯員一天的薪水相當於一個白領一個月的收入,他們一天賺5、6千不成問題。」新東方的老師說。

除了一般企業文書翻譯以外,現在也極需現場翻譯人才。在大陸翻譯出版公司工作的翻譯員表示,參加一天會議的薪資大約為5千元,有的會議薪酬更高。在3至7月和9至12月,屬於現場翻譯的旺季,還需要提前一個多月預訂。業內人士指出,「頂尖的翻譯員在旺季時月收入可以達到4萬元甚至更高,所以對於優秀翻譯員年收入50萬或者更多也不足為奇。」

翻譯人員為了配合現場翻譯,還需要不定期的往返於各國家之間。因此,客戶除了支付翻譯員薪水外,還需支付額外的食宿費用、機票費用、交通費用和其他相關費用。因此,翻譯員的收入相當可觀。