筆者演講的DVD帶子,日前以掛號由台北延壽郵局寄往台南佳里,信封是用電腦打上中文字,寄件人及收件人之前分別加上FROM和TO兩個英文字,兩天後郵差居然將該郵件送回寄件人(FROM)我方住處,由女傭簽收了。

或許是信件太多﹑也許是忙中有錯,但這些都是藉口。最重要的誤送原因:應該是FROM和TO這兩個關鍵字,對綠衣使者來講,或許是有些難以分辨的苦楚!

台灣國際化腳步,幾年來喊得震天價響,不論是內外銷或任何行業,無不傾所有可用資源全力以赴,提供最迅速服務,即時滿足顧客需求,進而提昇公司競爭力,惟恐跟不上國際化腳步失去客戶而遭到淘汰。當然在講求速度感的過程中,身處第一線的郵務人員,豈能連FROM和TO都分不清楚?筆者於此強烈要求有關單位,必須提高新進人員雇用的最基本英語文水準,台灣在國際化的進程中郵務人員豈能缺席乎?