1. ball-park

 商業英文裡常出現一個字「ball-park」,意思是「大概」的推測。例如我們常會說「ball-park figure」或是「ball-park number」都是指「大概」的數目或數字的意思。例句:

 Manger: You don't have the sales number, do you?

 你知道我們的銷售數字嗎?

 Jane: I have a ballpark figure.

 我有個大概數字。

 或

 If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number.

 假如你不能告訴我確切的成本,請給我一個大約的數字。

 2. on a roll-勢如破竹、好運當頭

 roll 作名詞是指「滾動的動作」,on a roll 是俚語用法,以物體滾動時的動力來比喻運勢之強,表示「好運連連」的意思。形容股市行情正好,可以用

 The stock market's “on a roll”.

 The author was on a roll when she published four best-selling books in a row.

 那位作家氣勢正旺,一連出版了4本暢銷書。