突然發現台灣人「不識」簡體字的時候,我有一點驚訝。大多數的大陸人都跟我一樣,以為習慣寫繁體字的台灣人,看懂簡體字根本不在話下。

 在大陸會認會寫繁體字的人,是受人尊敬的,他經常可以聽到別人的讚美之言:「哇!你好厲害喔,竟然會寫繁體字。」因為會寫繁體字往往代表著這個人讀的書更多一點,學問更高一點,或者,至少他曾經勤練毛筆字。當然,這個人不可能不識簡體字,簡體字是普羅大眾所使用的文字,是每位學童最初學習的文字。當瞭解到台灣人並不知簡體字的簡化規律及使用習慣,也需要通過學習和接觸才能「看懂」簡體字時,我不禁莞爾。

 不過,很多在大陸的台商不看簡體版書籍,說簡體字「很難看」,繁體字多麼「有文化」,我認為這是一種傲慢。文字,首先是一種工具,是我們學習知識必須掌握的工具而已,英文一點兒也不美,為何台灣人就這麼努力地去學習呢?

 行走大陸,不去瞭解及使用當地通用的文字,不是存心給別人找麻煩,也讓自己更麻煩麼。我在台企工作時,電腦就改灌繁體版,和台灣人說話打繁體字,和大陸朋友聊天則用簡體字。

 10年前我喜歡上台灣的雅虎,5年前我則開始改用大陸的百度搜索,因為百度的搜索框,無論輸入簡體字還是繁體字,它都能搜索,而台灣的網站卻不識簡體字。

 古人云,有容乃大,我習草書,也愛正楷,愛字無心,它仍是愛。只要平時用點心,就能掌握簡體字,何樂而不為?