劉慈欣的小說《三體》。(取自中新網)

「《千與千尋》(台灣譯為《神隱少女》)的中文版比日文版晚了18年,《三體》的日文版比中文原版晚了11年。這樣跨越10年以上的『凍結』時間,今後會變短吧。」一位日本網友看完劉慈欣的小說《三體》後如是說。

7月4日大陸作家劉慈欣的科幻小說名作《三體》日文版上市,當天就登上日本亞馬遜文藝作品銷量榜第一,隔天譯者大森望在社群網路表示已需三刷。不到一周,就在日本大肆引發「《三體》熱」。

8日早川書房營業部表示,《三體》將大幅增印,展開第6-8次印刷:「對於擔心『我們書店科幻賣不掉』的書店也請放心,(三體熱潮)正在擴散到科幻讀者之外的其他人群!”

許多日本書店都把《三體》放在顯眼的位置,有的甚至連架上樣書都被搶購一空。10日大森望表示,《三體》第1次的印刷數為1萬本,目前第2到10次加印的7萬6千冊,也開始陸續鋪貨到各地書店。