2005年1月19日,时任韩国首都汉城市市长的李明博(后出任南韩总统)宣布,汉城的汉字名称正名「首尔」。李明博将汉城改名首尔的理由有三:首先,汉城源自李朝(朝鲜王朝)时期定都所使用的「汉城府」。1910年,日本占领朝鲜半岛,汉城改称「京城」。1945年朝鲜半岛光復后,南韩当局抛弃汉城、京城两个名称,改以发音Seoul的韩文称呼这座城市,但Seoul没有相应的韩文汉字,于是中文世界继续沿用李朝时期的汉城。

改用发音近似的首尔,符合国际标准化原则和惯例。其三则是,汉城一词容易造成混淆,例如汉城同时存在汉城国立大学(Seoul National University)和私立汉城大学(Hansung University),中文世界都称之为汉城大学,不改名不利于学术交流。

李明博郑重其事宣布为首尔正名,中文世界从官方到媒体,也同意照办,毕竟人家要怎么称呼他们的首都,应予尊重。然而熟谙朝鲜半岛歷史的学者专家乃至不甘寂寞的网友,意见倒不少。

有人为文批评首尔正名,是出于民族主义情绪,尤其汉城的「汉」字,令某些韩国人感到不舒服。照此逻辑,穿越首尔的汉江,是否也有必要改名?也有学者持平分析,认为韩国人面对中国崛起,替首都正名以维护民族尊严,并不令人意外。更有大陆网友担忧,汉城改名首尔,凸显中国「软实力」不足,还宣称自古以来深受中华文化影响的邻国更改了地名,说明中华文化吸引力在西方文化面前进一步弱化…。

今天,汉城正名为首尔届满10年,中文世界已习惯了首尔这个称呼。时下年轻人晓得首尔过去叫汉城的人恐怕越来越少。也许若干年后,汉城只会是学生地理课本上的一个小注脚。

#中文