俄乌战火爆发后,向来与俄国友好的中国,一直想营造中立形象。不过最近有许多在海外的华人,为了戳破中立假象,发起「大翻译运动」,将许多在中国社群媒体平台网民挺俄的意见和留言,翻译成英文,在推特等西方社群媒体传播,要告诉世界真实的中国人是怎么看待这场战争。然而此举也引来批评,有人认为「家丑不可外扬」,有人则担心会加据西方针对亚裔的仇恨。
推特帐号「The Great Translation Movement 大翻译运动官方帐号」的第一篇发文在3月7日,会新成立此帐号,与3月初国际社交新闻网站Reddit上最大中文社区「衝浪TV」遭封禁有关。大翻译运动的推特帐号官方简介写到:「翻译中国社交媒体上的热门影片、新闻和观点」。
记者浏览该推特号,皆是在微博、抖音、或大陆官方媒体的报导和留言,被截图并附上英文翻译,多数内容与俄乌局势有关。譬如一张抖音影片中普丁画面的截图,写着「全世界一半的国家欺负这个男人」,底下留言写着「男人的榜样,有勇有谋」、「现实版的萧峰,你们一起上,我何惧」、「不怕,有我们中国在,挺住」;也有人说「俄罗斯没有对乌克兰人民断电断水,要是美国及北约早就把电厂炸了」。
据德国之声报导,一位参与「大翻译运动」帐号的成员介绍,这个帐户是由多人共同经营,分布在世界各地,每位成员都是自发的志工,互相都不知道对方身处何国,或用哪个网名。至于设立此帐号的目的,成员表示,希望能让更多国家的人明白,中国人并不是和中共大外宣当中的形象一样热情、好客、温良,而是骄傲自大,民粹主义兴盛。
不过也有人对这样的「运动」发出质疑,有人觉得该运动太过偏颇,刻意挑选极端言论,且激进言论各国皆有,为何只放大检视中国;也有人认为家丑不能外扬,担心这样的言论被传播出去,会让外国人对中国人印象大打折扣,甚至可能加剧针对亚裔的仇恨犯罪。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。