教育部依据时代力量立委王婉瑜的要求,将网路辞典中的外公外婆加注「今亦称祖父母」,引起舆论挞伐。王婉谕16日在脸书发文,强调外公外婆没有不见,只是在网路辞典中的释义加注,不代表未来不能用这些词汇。如何称呼是个人自由。
王婉瑜的辩解又引来网友批判。有留言说:既是个人自由,那妳叫教育部调整个甚么?另有网友表示,这也扯上性别歧视,那「老婆」是不是也要改改?更多网友认为,立委应该多注意近来的物价、民生等问题,有心力搞这种鸟事,还不如多关心弱势、单亲家庭,还有家暴的问题!
从语言学的角度来看,世界上通用的语言极多,各有语法,但是精致化的程度不一。越是精致的语言对事物的描述越是精确明晰。举例而言,中文里的「米」与「饭」定义不同,区分得非常明确,但是英文一律称为rice。这是因为米饭为东方文化,自然区分清楚极为精确明晰。这也是中文优质化的表徵。
同样的,英文中对于祖父及外祖父一律称为grandfather,不如中文精细地区分清楚,也凸显英文的粗糙及缺陷。如今教育部竟然盲从王婉瑜既无知又无谓的要求贸然更改,根本是弃优从劣,自甘贱贬。
※以上言论不代表旺中媒体集团立场※
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。