韩国电视台MBC报导,北韩近日重启因2019冠状病毒疾病(COVID-19)延宕的领导人职称调整工作,在英译用字上将原本的国务委员长(Chairman of the State Affairs Commission)改称国务总统(President of the State Affairs)。
报导指出,国际社会多以President称呼各国元首,包括中国等同为社会主义的国家也是如此,北韩这次改从国际趋势,可能是为强调北韩领导人也是国际社会领导人之一。金正恩的祖父金日成生前职称英译也是使用President。
南韩统一部相关人士也表示,虽然北韩官方未明确说明这次英译用字调整的原因,但专家多认为北韩是配合国际惯用称呼进行调整。
据韩联社报导,北韩官媒北韩中央通信社(KCNA)发表的英文报导中,截至1月22日都还是以Chairman of the State Affairs Commission称呼金正恩,2月11日才首次改为President of the State Affairs。
驻北韩俄罗斯大使馆19日也证实北韩发出公文更改金正恩英译职称,但中文翻译仍维持「朝鲜民主主义人民共和国国务委员长」,俄文也维持原翻译。
一般用于称呼金正恩的职称约有3种,包括国务委员长、劳动党总书记及共和国武力最高司令官,北韩官方通常会视状况调整称呼或同时全部使用。
其中,国务委员长为北韩宪法明定的国家最高领导人;总书记则是金日成时代开始使用的职称,金正恩掌权后北韩称他的父亲金正日为「永远的总书记」,改称金正恩为委员长,但今年初劳动党第8次全国代表大会中恢復书记局制度,改称金正恩为总书记。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。