《妈的多重宇宙》在第95届奥斯卡金像奖夺得7项大奖,成为本次最大赢家。不过一名网友表示,当时他和朋友特地买票进场支持,结果却是第1次在戏院睡着,直呼「是只有我看不懂《妈的多重宇宙》吗?」对此,许多人分析,可能他当初看的是网红「旁白鸽」翻译的旧版翻译,当时就曾因为翻译问题引发不满,最后片商道歉、找人进行二次翻译。

原PO在PTT发文表示,当时《妈的多重宇宙》在戏院上线时,他就跟朋友买票进场支持,「想说多重宇宙题材,预告片又有点搞笑,应该蛮轻松诙谐的,结果第一次在戏院睡着」,最后只觉得看了电影对不起自己的荷包,因此当《妈的多重宇宙》在奥斯卡荣获多项大奖时,反而让他开始自我怀疑。

对此,许多人纷纷回应,「可能是你看了旁白鸽翻译的字幕吧」、「翻译问题,我是王世间」、「王安石、武媚娘、咒术迴战」、「是我在字幕看到大便版咒术回战,王安石,我也会不懂这是三X」、「请考虑正常版字幕」、「翻译太烂」、「第一次上映的字幕翻译真的有影响」。

事实上,《妈的多重宇宙》首次在台上映时,就因为「旁白鸽」翻译版本容入太多个人意见挨轰,不过旁白鸽发声后再度引发炎上风波,最后片商双喜电影只好再度找人进行二次翻译。

#妈的多重宇宙 #奥斯卡 #翻译 #旁白鸽