热播韩剧《黑暗荣耀》第二季于10日上架后,许多铁粉纷纷涌进Netflix系统,导致一度造成当机情况,也有网友趁着周休假期一天嗑完16集剧情,网路讨论度不断沸腾下,不仅《黑暗荣耀》第二季播出后跃上Netflix本日台湾TOP10节目冠军,在《DailyView网路温度计》韩剧网路口碑排行榜也稳占第1名宝座。
随着结局释出,有观眾赫然发现《黑暗荣耀》演员的姓名用字太过冷门,导致台湾观眾多半无法念出正确注音,现在就赶快跟着小编一起来看看你到底有没有念对吧!
从第一季念错到第二季?《黑暗荣耀》角色名你都念对了吗?
一名网友在Dcard閒聊版分享文同珢、朴涎镇、全宰寯、李蓑罗、孙慏梧及朱如炡的姓名,透露自己国文不太好,「里面很多字真的很冷门,或是明明知道是『ㄨˊ』但还是会想念成『ㄨˋ』」。
以下为《黑暗荣耀》角色正确注音:
文同珢:ㄨㄣˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄣˊ
朴涎镇:ㄆㄧㄠˊ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄣˋ
全宰寯:ㄑㄩㄢˊ ㄗㄞˇ ㄐㄩㄣˋ
李蓑罗:ㄌㄧˇ ㄙㄨㄛˉ ㄌㄨㄛˊ
孙慏梧:ㄙㄨㄣˉ ㄇㄧㄥˇ ㄨˊ
朱如炡:ㄓㄨˉ ㄖㄨˊ ㄓㄥ ˉ
《黑暗荣耀》角色名太难念!观眾直接取绰号:我都叫他孙悟空
贴文曝光后也引来许多观眾留言讨论,「一直在心里叫李ㄙㄨㄟˉ罗」、「垂涎三尺不就这个涎吗?蓑衣、梧桐树,只有女主角的真的一时反应不出来念什么」、「看完两季只有孙跟全念对」、「我都叫他孙悟空」、「我都称他们为女主角、女主播、色弱男、吸毒女、空姐女XD」、「ㄣ、ㄥ真的都是涎镇不能靠近的人」,但也有人表示「珢也可以读ㄍㄣˋ喔,感觉比较接近韩文的读音」、「很有可能被当成学测会考考题」、「都念韩文就没这问题ㄌ」。
韩文名为何这么难念?其实每个南韩人都有独特汉名
根据《creatrip》网站解释,儘管使用韩文会出现许多菜市场名,但一个韩文字却可以被翻译成多种汉字,像是「진」可被翻译成真、镇、振等汉字、「지」可被翻成智、志、池等汉字,汉字主要提供南韩国民在正式文件登录时使用。
此外,多数南韩人身分证上都会出现韩文与汉字姓名,但南韩政府规定名字最多只能取5个字,若姓氏为复姓,南韩人名字最长也仅有7个字;自从2005年起南韩政府宣布可以改名后,许多不满意自己姓名的人,经由算名后更改罗马拼音和韩文姓名相同的「汉名」,除了希望能够转变运势,也可省去更改韩文姓名造成的不便,不过由于南韩改名最快是2个月以上起跳,所以南韩人不会出现像台湾人因为寿司郎「鲑鱼之乱」跑去改名的现象。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。