今(9)日下午3时14分,国防部突连续发布数次「国家级警报」,示警中国大陆于15时04分发射卫星,并飞越台湾南部上空。但因警报英文内容提到飞过台湾上空的是「missile」(飞弹),明显为误导,引发各界批评。粉专「每日一句学英文」做图比较卫星与飞弹的不同,打脸国防部。
国防部今天(9日)下午连续对全体国人发送3次「国家级警报」简讯,夸张大动作引发争议。媒体人黄扬明下午发文在脸书表示,随便在网路上搜寻,去年至少3次大陆发射卫星经过台湾上空,最近1次是10天前的去年12月30日,「当时都没有发布国家级警报,选前就发布国家级警报的用意,不言可喻」。他贴出2则新闻,分别在去年4月16日、12月30日,大陆发射卫星飞越台湾及台湾北部外海上空,当时国防部也都做出回应。
「卫星、飞弹的英文怎么说?(卫星飞弹傻傻分不清楚)」每日一句学英文在脸书发文附对照图,比较卫星与飞弹的不同:英文Satellite意指卫星、人造卫星,如例句The space agency successfully launched a satellite into orbit around the Earth. 意指「该太空机构成功将一颗卫星发射进入绕地球的轨道。」而英文Missile则指飞弹、导弹,两者大不同。
他在留言区酸「是怕人民想起吗? 飞弹飞过不发警报,卫星飞过却要发警报,纳税人的钱真好骗!」
网友表示「这政府只剩唯一一条路骗骗骗」、「党真的很会选举,每种小动作都想得到」、「发射的是芒果乾啦」、「整句文法似乎都是错的」。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。