香港的大陸移民近來興起改名潮,但非為改運,而是避免遭香港土生居民歧視,他們在中英文同為官方語言的香港,將自己的姓從漢語拼音,改以粵語發音為主的香港拼音,單名則改成雙名,以製造是在香港出生的假象。

香港《南華早報》引述香港律師鄧達明表示,其事務所發現愈來愈多的大陸移民,想把自己原本基於漢語拼音的英文名字,合法改成港式拼音,讓自己與香港土生居民一致。

舉例而言,說普通話的朱姓大陸移民,就會希望事務所把「朱」,從漢語拼音的Zhu,改成香港拼音的Chu;曾姓大陸移民則想把Zeng改成Tsang的粵語拼音。

大陸居民與香港居民雖然有著共同的中華文化,但其英文拼音名字,卻植根於雙方使用不同的語言,前者為普通話,後者則是以粵語發音。鄧達明說:「通常姓名拼音是以X或Z開頭的人,改姓最強烈,因為這一看就知是採用漢語拼音,改成香港拼音後,其姓名的英文拼音發音聽起來就能與香港人一樣。」

大陸採單名習慣也很明顯,與港人雙名習慣不同,所以另批大陸移民的申請,是把單名改成雙名,讓自己更融入香港文化。香港官方統計,今年前九月,平均每月受理一○五起大陸移民申請改名案件,高於過去四年。

#漢語拼音 #香港 #大陸 #粵語 #港人 #改成 #拼音 #移民 #自己 #居民