林衡哲不僅是位醫師、資深樂迷,更在出版界頗有地位。他是望春風出版社發行人,而早年影響許多知識分子的志文出社的招牌叢書系列「新潮文庫」由他催生,系列出版的頭兩本書《羅素回憶錄》、《羅素傳》都是他大學時代的翻譯作品。

林衡哲中學迷上胡適,四大冊的《胡適選集》高中就看完了。胡適的話「與其在課堂上誤人子弟,不如翻譯一部世界名著貢獻來得大。」影響了他,本來大學時他兼不少家教,因為這句話,他便辭去家教,專心翻譯《當代智慧人物訪問錄》。

林衡哲說,整本書譯完剛好十萬字,大學四年級開始翻譯,五年級暑假重抄一遍,送到文星書店,等了半年正式出版。這本翻譯的處女作出擊成功,他便再翻譯《羅素回憶錄》、《羅素傳》,這兩本書原本要交由文星出版,但文星集團那時遭國民黨圍剿,只好作罷。

那段時間他常到師大附近的長榮書店買舊書,認識了老闆張清吉,張清吉除了賣舊書,同時也成立志文出版社,只是出書的水準不高。「於是我把未出版的兩本譯作給他,並慫恿他推出一系列世界名著譯作,定名『新潮文庫』。」

林衡哲不僅對出版有理念,在美更受到旅美作曲家蕭泰然的音樂感動,於是在他擔任台灣人聯合基金會會長時,各處募款,以委託蕭泰然創作協奏曲。

林衡哲覺得自己是個愛做夢的人,他說,很多人以為醫生荷包滿滿,但是他「外務」太多,以致於銀行戶頭錢不多,倒是「精神戶頭很充實」。

#出版 #譯作 #系列 #文星 #胡適 #翻譯 #羅素 #林衡哲 #文庫 #新潮