台北捷運只有中文與英文翻譯,許多國外遊客根本搞不清楚站名,甚至南部縣市北上的民眾,沒有地名概念也常搭錯車,北市議員李建昌指出,2017年台北市還要辦世大運,到時候外國選手搭錯站就糗大了;對此,台北市長柯文哲說,編連續性預算把它改掉。

另外,議員王威中要求,捷運到站語音順序調整,把英語挪到台語、客語前,方便提早通知外國旅客下車,及捷運購票系統增加英、日語,使北捷更友善、更方便;柯文哲則當場承諾,順序調整最快在1個月後實施。

外國朋友來台北觀光,經常無法理解站名代表何意、站點在哪,以Yongning(永寧)站為例,如果要和外國友人約在永寧站,外國人恐怕要睜大眼睛逐一去找站名。

李建昌昨在市政總質詢提出,北捷站名僅有英譯,台北要走向國際,一定要率先將站名編碼,他說,像是文湖線就可依路線命名,路線名稱翻譯第一個字母W加上第2站成為W2,或以通車時序為優先A至Z,也可以數字命名。

面對議員要求,柯文哲回應,過去內部有討論過,認為這會花太多錢,但他同意把站名編碼,北捷總經理顏邦傑表示,現正在研議,原則上會在各車站標示數字,除變更車站還涉及出入口、指標與列車編碼,所以變更細節仍待研究,但2年內會編預算處理完。

#捷運