美國衛生部長阿札爾昨拜會蔡英文總統,卻將「Tsai總統」的發音,念成「Xi總統」,引爆朝野吵成一團。國民黨要總統府向美方抗議,總統府則強調這純粹只是拼音與發音問題,要在野黨不要操作無意義的事。美國在台協會(AIT)也公布阿札爾演稿,確認其原意就是要稱呼「蔡總統」。

蔡英文總統昨透過臉書直播公開這場接見行程,阿札爾一開始就稱「謝謝蔡總統今天歡迎我到訪台灣」,不過卻將「President Tsai」發音成「「President Xi」,遭國民黨批評把蔡總統稱呼成「習總統」,並對此舉表示非常錯愕,無法認同,呼籲總統府嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。

總統府發言人張惇涵表示,經確認這純粹只是拼音與發音上的問題,阿札爾稱呼蔡總統是毫無疑義,他反嗆藍營「台美關係的逐漸緊密,是全民共同努力的成果,在野黨及部分人士操作無意義的事,反而貽笑大方」。

AIT隨後在官網發布阿札爾的推文以及「預備講稿」全文,阿札爾在講稿中,特別在Tsai後面加上[ts-eye]的讀音,但他在第1次還是念錯了,隨後的4次就念對了。

國民黨文傳會發言人何志勇表示,AIT事後聲明稿與阿札爾用語有出入,但即使有口誤,也希望蔡政府把握機會,請美方協助採購一定數量的新冠肺炎疫苗。

#向美方 #蔡總統 #Tsai #總統 #稱呼