就算小時候英語沒學好,你仍舊期待有一天能夠不需要翻譯、揣測,就能聽懂外國人說話嗎?藉由機器學習的技術,這個宛如科幻電影情節的夢想,或許10年內就可望實現!

根據《網路溫度計》網站報導,日本漫畫《哆啦A夢》中,台灣網友最嚮往的道具,「翻譯蒟蒻」高居第六名,甚至比放大燈、縮小燈等知名道具更受歡迎。「翻譯蒟蒻」的功能是,吃下去後就能跟使用不同語言的人對話無礙,對於天生對學語文沒概念的朋友來說,簡直是一代神器。根據Google Brain(谷歌大腦,Google深度學習專案)共同創辦人Greg Corrado日前的說法,未來或許沒有能吃的翻譯蒟蒻,但是能「戴著走」的翻譯耳機卻有很大機會成真。

Greg Corrado。(圖/黃慧雯攝)
Greg Corrado。(圖/黃慧雯攝)

Greg Corrado指出,10年之內人們就有機會與使用不同語言的人一同開會,且理解上全無障礙。這件事現在看起來宛如科幻電影情節,但是他敢打賭,10年之內這可望成為你我生活的日常。

他指出,這樣的科幻場景要成為現實,需要藉由人工智慧(AI)領域中的機器學習技術,藉由整合多組機器學習系統,就能夠理解人們的對話並且予以翻譯。

其實,Greg Corrado所提出的概念並不是創新的。新創公司Waverly Labs早發明了一款Pilot耳機,宣稱可以在不連接手機的情況下完成同步口譯的工作,且在募資平台Indiegogo集資超過2百萬美金,截至今日下午4點30分左右,達成率已到3179%,成果驚人。這款耳機預計2017年5月份正式出貨,其效果究竟如何,很令人好奇!

Google、微軟、Facebook都在語言翻譯上下了不少功夫,前兩者都已透過機器學習的技術,將翻譯能力整合在旗下翻譯App以及即時通訊App中。由此可見,得以與使用不同語言的人們溝通,是全世界人們普遍的需求。如果如同「翻譯蒟蒻」的終極產品真的誕生,勢必風靡全球。

從這一點來看,令人不由得更加佩服起《哆啦A夢》作者藤子‧不二雄當初的想像力與創意。因為翻譯蒟蒻這款經典道具,可是早在1979年6月份連載作品中就出現了啊!

文章來源:Yahoo News
#Google #機器學習 #翻譯 #旅遊 #耳機