雖說禮多人不怪,但有時真的禮多人會怪!日本人重視禮節,不同關係對應的敬語層級也有所差異,或者最重視應酬的日本職場,要如何拒絕前輩的聚餐邀約,才不會一秒變邊緣人?又重複太多次感謝,也可能令對方覺得沒什麼誠意,尊敬表現跟謙讓表現傻傻分不清,在日本可就糟糕了喔!

▶感謝前輩請吃飯、送禮

如何確實傳達自己的感謝之意,才不會讓對方誤解而被列為黑名單?尤其在日本職場來往,光是一封短短的感謝信裡也藏有眉角,用錯方法反而可能產生副作用,有時真的「禮多人會怪」。

例如重複使用多次「非常謝謝您(ありがとうございました)」,可能會使對方感覺沒有什麼誠意;這時可以盡量增加用句措詞豐富度,換成「多謝招待(ごちそうさまでした)」、「第一次吃到這麼好吃的○○(あんなに美味しい○○を食べたのははじめてです)」等句子也很好,不經意卻隨處可見的關心、並非客套話的誠意,可以緩和對方的心情。

▶想拒絕前輩的聚餐邀約

日本職場拒絕有學問,不想一秒變邊緣人,有幾個拒絕的理由寫法可以學學。例:難得您特地約我,但目前工作堆積如山,難以抽出時間。(せっかくのお誘いですが、只今仕事に追われておりまして、時間をとることが難しい状況です。)

▶感覺給對方添麻煩卻又有事不得不拜託他

這種介於道歉與感謝間的微妙情況,學起來怎麼寫,對方才會願意幫忙喔!例:正值您百忙之際,非常抱歉(ご多忙のところ、まことに恐縮でございます。)

【摘自《商用日文MAIL這樣抄,對時對人不失禮!》】

#日本職場 #商用信件 #日本社交