駐德處國慶酒會ROC變RoC 老師批:嚴重的錯誤

駐德國代表處今年國慶酒會被抓包,紅布條上的國名竟然縮寫ROC變成RoC。(擷圖自駐德國代表處網站)

外交部駐外單位螺絲鬆掉了嗎?還是蔡政府意識型態作祟,刻意眨抑中華民國的存在?駐德國代表處8日在柏林舉辦國慶酒會,Republic of China的縮寫ROC居然變成RoC,資深高中英文教師指出,這樣的拼寫是非常嚴重的錯誤。

駐德國代表謝志偉意識形態向來強烈,去年在柏林辦國慶酒會就被踢爆「去中華民國化」,在德文翻譯時漏掉中華民國,寫「慶祝一個民主實體的106歲生日」,沒想到事隔一年,又出現新作為。

聯合報報導,駐德國代表處發布新聞稿表示,酒會當天賓客雲集,場面熱鬧,德國多個領域及各國駐德使節等超過6百人參加,包括多名現任及卸任國會議員及政府官員。但現場所掛紅布條卻被抓包,今年的紅布條德文部分終於出現國名,但寫的是R.o.C(Taiwan),並不是ROC,該大寫的O,變成了小寫o。

對此,有德文教師表示,德文的「中華民國」應該是Republik China,沒有of,RoC並不是德文,也不符合一般英文的寫法。

東吳大學英文系副教授曾泰元也指出,中華民國外交部的標準答案,「中華民國」的英文全稱是「Republic of China」,縮寫則為三個大寫字母的「R.O.C.」。他解釋,小寫的of放到縮寫裡,of的o就要大寫。在牛津英語詞典和韋氏大詞典所收錄的「中華民國」,英文縮寫都是ROC。

(中時電子報)


推薦閱讀

發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。