雖然現在網路上翻譯軟體很普遍,但是翻譯的精準度,以及設定如果有誤差,就會出現「雞同鴨講」。日前就有一名是外籍看護,和一名都是英文不好的湊在一起,結果就會鬧出笑話!

網路臉書社團《爆廢公社》公開版,發表分享一名網友的貼文,原PO文中說,一位英語不是很靈光菲律賓看護傳訊息給我表姐,說要幫她媽媽買奶粉,而她的表姐英文不好,於是就藉著軟體翻譯。

從原PO的圖片中,看護傳的訊息寫著「you give to me the picture of milk of your mom」,經由他表姊的手機上翻譯軟體直譯出的中文顯示為「你給我一張你媽媽奶的照片」。結果第二張照片顯示,這位天才表姊,真的不知哪裡去下載了一張半遮裸胸的「奶照」傳過去看護。

只見看護急得回傳「No! it’s not」、「I say the milk powder of your mon」,但是不太懂英文的表姊又傳了一次「奶照」給看護。

原PO說,她看到這謝對話已笑死,後來才發現設定錯誤,應該要設定英文,而她阿姨設定成「菲律賓語」,於是出現「雞同鴨講」。

從對話看來,外籍看護對傳來的照片解釋的很辛苦。(圖《爆廢公社》)
從對話看來,外籍看護對傳來的照片解釋的很辛苦。(圖《爆廢公社》)

網友見了這段PO文和照片也莞爾捧腹,紛紛留言道:

『感覺看護很崩潰』、『有powder怎麼沒打到,我要讓我兒子學好英文』、『表姊表示:可以碼一下嗎?』、『笑死,還真的傳這個』、『我整個噴笑,而且笑好久威力很強大 』、『中文的形容有點妙啊!就字面上的意思,是那圖沒錯吧 』、『我看了好久,終於懂意思了!已笑翻.....表姐跟看護都很可愛 』、『這時候告訴我們~設定很重要』。

(中時電子報)

#奶照 #奶罩 #看護 #買奶粉