台灣,在古代的名稱,有稱之為「夷洲」,有稱之為「流求」等。不過,有民間人士認為,葡萄牙人在16世紀航海看到台灣時,高呼「Ilha formosa!(Beautiful Island!)(美麗之島!)」,因而把台灣稱為「福爾摩沙」或「美麗島」。

不過,根據《維基百科》紀載,全世界以「福爾摩沙」命名的,遍布歐洲、美洲等五大洲,對象包括城市、山脈、河流、島嶼、海灣等等,例如阿根廷北部內陸的福爾摩沙省。這是怎麼回事?

根據日本已故東京大學校長矢內原忠雄所著《日本帝國主義下的台灣》一書中所述,「在大發現時代,西葡兩國的航海者到世界各地探險,每於看到陸地之時,屢次發出這一歡呼,因此,今日歐洲、亞洲、非洲、南北美洲,據說有12處的地名都叫福爾摩沙」。

另由翁佳音、黃驗合著的《解碼臺灣史1550-1720》,作者在序言表示,「徵諸16-17世紀西方文獻,葡萄牙人講到Formosa,多半是指臺灣島北方的一個島嶼,並無『葡萄牙人驚嘆美麗之島』的文獻依據,追根究柢,此說是後來的誤解、遐想與編造,逐漸訛傳成為定說、成為講述臺灣信史源流的一個標準化開場白。」

「迄今,所出版的各種語文文獻中,我們還是無法找到葡萄牙人船長、水手或者是探險家航經臺灣時驚呼本島為Ilha Formosa的直接紀錄。」

根據翁佳音學者的考證,16世紀,曾經充任葡萄牙船水手的荷蘭人林氏侯登(J. Linschoten,1563-1611)所著的《東印度旅程導覽》,葡萄牙人的航海資料中,提到臺灣本島,都是用小琉球名稱。

而真正命名台灣為「formosa」的,可能是西班牙人。翁佳音指出,《東印度旅程導覽》第54章,西班牙船長Francisco Gali(1539 -1591)在航海誌所提到的As Ilhas Fermosas = 美麗諸島,反而比葡萄牙人更明確指臺灣本島。

換言之,翁佳音認為,葡萄牙人對臺灣島,大部分稱為小琉球,他們提到福爾摩沙島時,多是模糊地指臺灣本島北鄰之島嶼。直到1580年代,西班牙人才更明確將福爾摩沙用來指稱臺灣本島。

最後,西班牙人神父 Alonso Sanchéz於1583年8月15日以西班牙文所寫的《船難述略》,有提到「航經臺灣海峽(golfo)途中,有一島名叫Hermosa」。翁佳音認為,此段文字依然未直接與明確指陳「福爾摩沙」為葡萄牙人所冠稱。

不過,學者也強調,無論如何,歷史想像力畢竟是歷史研究一個重要環節,如同葡萄牙船員驚歎臺灣是美麗島而命名的論說,想像之作成分居多,對認識臺灣往事,卻不傷大雅。

文章來源:《「福爾摩沙」由來》,中研院臺灣史研究所 翁佳音

(中時新聞網)

#台灣 #福爾摩沙 #葡萄牙 #西班牙 #翁佳音