搜尋結果

以下是含有中國古典的搜尋結果,共161

  • 文化,決定了高度

    文化,決定了高度

     談事論人,都說態度決定高度,這態度是,你究竟與人為善,還雞腸鳥肚?是有體貼之心,還自私自利?人家就從這裡看出你的高低。但雖說態度決定高度,更深地看,你會有怎樣的態度,關聯到你是以怎樣的格局與氣度來看待事物,所以本質上,還是高度決定態度,外在態度也只是你內在高度的一個顯現。

  • 段心儀》扭轉被偷換的「中國」概念

    段心儀》扭轉被偷換的「中國」概念

    不入虎穴,焉得虎子!韓國瑜一闖博恩夜夜秀,二闖民視,讓綠營同溫層能直接面對本尊,聽聽原汁原味的政見,確實是戰將。但也看出「中國」二字已徹底被綠營「偷換概念」。韓如此能言善道,都無法直球對決。但若說不清楚,話語權絕對受制於人。今日選戰打得辛苦,明日推動政策也將備受牽制。

  • 國際觀察:楊艾俐》一山可容中美二虎

    國際觀察:楊艾俐》一山可容中美二虎

    1942年二次世界大戰期間,著名的太平洋戰爭中一場關鍵性戰役—中途島之戰,此戰發生於珍珠港事變後,並被認為是大戰中扭轉局勢的轉捩點! \n \n最近上映的《決戰中途島》是「中途島戰役」改編,還是由中國的影藝公司發行,而且製作人最後沒錢收尾,也是由中國影藝公司從出資完成最後一里,才能與世人見面,片裡當然還是充滿好萊塢夢幻元素,但是大體情節還算真實。讓我感觸很深的是片中顯示的中美情誼以及看到當年美國人為了報珍珠港之仇,向日德宣戰,全國上下一心,整軍經武的速度與今日美國相比,簡直是天壤之別。 \n \n美中關係一向深遠,也許在二次世界大戰前,美國不是如此熱切要成為世界霸主,對中國極為支持,清末開始把庚子賠款改設為發展中國教育基金,設立清華學堂、並資助中國學生到美國留學,很多民國學人從這裡得到西方文化的滋潤,加上中國古典文化薰陶,造就眾多一代文人及豐富的民國史。在民國初年,70%的大學及醫院都是傳教士,大部分為美國傳教士所辦。接著美籍陳納德協助中國建立空軍,對日本宣戰後,美國也協同中國一起抗日。 \n \n但是中國也為美國人犧牲眾多,1942年珍珠港事變後,日本又進占東南亞及菲律賓,美國士氣低落,美國將領想出轟炸東京之舉,讓本土從未受到攻擊的日本嚐嚐被攻擊的滋味,挫敗其士氣。但是任務艱險,炸完東京後,很可能沒有油料回返太平洋上的航空母艦,果然全部飛機除了兩架掉入海中外,其他全部降落在中國,中國善良人民不但救了65位飛行員,還把他們治療好送到大後方,只有兩位被日軍俘虜。 \n \n中國人民付出的代價不止於此,空襲一個月後日軍出動5萬人向浙贛線發起全面進攻,占領並徹底摧毀了曾經準備給杜立特降落的衢州機場,並對掩護救助過美軍飛行員的當地百姓進行了殘酷的屠殺和報復。浙贛一役衢州軍民被殺25萬人,另外日軍還在衢州實施了細菌戰,致使衢州鼠疫、霍亂橫行,染病者超過30萬,病死超過5萬人。美國總統老布希訪華時為此特別感謝中國人民。 \n \n而當時美國的確是同盟國的燈塔,世界希望所寄,總統羅斯福一邊和孤立主義作鬥爭,一邊修改廢除中立法,實施租借法案。重整軍備,積極擴軍備戰。18歲到40歲的男性必須接受徵召,只有殘障者、牧師、或為國防事業工作者才能豁免。在後方,美國必須加速生產飛機、航空母艦、驅逐艦、坦克、槍支等,當時美國的動員速度驚人,一天生產一架軍機,除了供美國使用,也供給中國及英國、俄羅斯使用,GDP年成長10%,失業率是零,女性都加入軍事及民間生產,還充當飛行員測試新軍機及坦克,一直堅持到經過70年,美國面孔儼然一變,國力漸衰,卻只怪外國對美國貿易不公平,操縱匯率。 \n \n積極爭取世界第一的速度換了中國,中國每兩周完工的樓板面積與今天的羅馬相當,雖然羅馬不是一天造成的,但是在中國只需要兩周;十年間中國建成高鐵3萬公里,是世界最長高鐵的國家,縱使中國GDP成長率降低到6%,其增量也是每四個月增加一個希臘,每六個月增加一個以色列。量成長也帶來質的成長,世界銀行公開表揚中國使9/10的人口擺脫貧窮,現已進入人均近一萬美元的國家,捷克前總理人權鬥士哈維爾說:「中國成長快得讓人沒有時間驚訝」。 \n \n而美國從洛杉磯到舊金山的高鐵談了20年到現在還沒有影,何時會建成?哈佛大學附近的查爾斯河上的大橋,重建花了四年。《註定一戰:中美能否避免修昔底德陷阱》的哈佛大學教授艾利森諄諄警告美國,在很多領域方面中國都已超越美國,成為第一。而美國人還是沉醉在世界霸權之夢裡。 \n \n但是中美兩國領導人都應該瞭解,「一山可容二虎」,這個世界足以容納中美雙方一起持續增長與繁榮,並為兩國的共同利益,甚至全球的福利相互合作。

  • 故宮去中國化?故宮院長吳密察:不可能

    故宮去中國化?故宮院長吳密察:不可能

    針對故宮去中國化的議題,故宮院長吳密察31日赴立法院教育及文化委員會時,會前受訪表示,中國就在那裡,故宮典藏的國寶,就是中國古典藝術精品,這不可能去中國化。

  • 將中國文學推向國際地位 瑞典漢學家馬悅然辭世

    將中國文學推向國際地位 瑞典漢學家馬悅然辭世

    據瑞典媒體報導,曾翻譯大量中國古典與當代著作,一生致力提升中國文學國際地位的著名漢學家、瑞典學院院士馬悅然(Goran Malmqvist)已辭世,享壽95歲。 \n \n據陸媒《澎湃新聞》報導,馬悅然的夫人陳文芬證實,馬悅然已於當地時間17日在家中平靜過世,「他說有點不舒服,坐在平常的座椅上幾秒鐘就離開了。像老和尚圓寂了一樣。他是活著死的,沒有痛苦,很平靜,飛到了天堂」。 \n \n報導指出,1924年6月6日出生的馬悅然(Göran Malmqvist)畢生致力於漢學研究和中國文學譯介。1948年首次翻譯陶淵明的《桃花源記》後,馬悅然走上了翻譯中國文學之路,開始翻譯大量古典文學作品,如將名著《水滸傳》、《西遊記》譯為瑞典文,並向西方介紹了中國的《詩經》、《論語》、《孟子》、《史記》、《禮記》、《尚書》、《莊子》等,亦翻譯了魯迅、沈從文等當代中文作品,致力於提升中國文學在國際的地位。 \n \n馬悅然也是諾貝爾文學獎評委中唯一深諳中國文化、精通漢語的漢學家。2004年被問道「中國人為什麼至今沒有拿到諾貝爾文學獎,難道中國文學和中國作家真落後於世界嗎?」馬悅然回答:「中國的好作家好作品多的是,但好的翻譯太少了。」 \n

  • 兩岸史話-宋美齡融合中西優質 政要傾倒

    兩岸史話-宋美齡融合中西優質 政要傾倒

     編者按宋美齡(1897-2003),跨越三個世紀的第一夫人,她的婚姻是宋家所精心擘畫的政治婚姻策略。權力與財勢的結盟,使蔣介石、宋美齡成為當時中華民國的化身。宋美齡憑藉機敏與手腕,填補蔣介石在外交能力的弱項,成為「夫人外交」典範,為二戰時全球最活躍的第一夫人,西方人視其為「中國近代史上最有權勢的第一夫人」。《跨世紀第一夫人宋美齡》作者林博文為資深媒體人,亦為民國史專家,著有多部歷史傳記,一生追求新聞自由,堅持媒體人須客觀中立的理念,他筆下的宋美齡才華、領導能力過人,亦不隱其弊,將宋美齡的一生功過留予世人公評。 \n 熱愛中國的美國雜誌業鉅子魯斯夫婦於一九四一年五月訪問重慶時,即曾建議蔣夫人赴美訪問,一則調養身體,二則替中國宣傳,使美國人民認識中國,其效力可抵三十師兵力。但蔣委員長不允蔣夫人出國,蔣夫人自己亦不願離開戰時中國,蔣介石對魯斯夫婦說,蔣夫人在旁襄助,其威力可抵六十師兵力。 \n 宋美齡兼具中國古典氣質和西方優雅風度,而又帶有犀利、精明的作風,使西方人如醉如癡、又愛又恨。羅斯福、威爾基、史迪威、陳納德、魏德邁、馬歇爾、麥克阿瑟、魯斯、霍普金斯、雷德福,以及二次大戰前後其他美國軍政首長和媒體大亨,都對蔣夫人有著錯綜複雜、莫可名狀的情結。蔣介石的抗日、剿共和保衛臺灣,在在需要美國的助力,而宋美齡就是他獲取美國物資援助與道義支持的最大本錢。 \n 扭轉臺灣命運 \n 美國人一向不太欣賞蔣介石。二次大戰時,一直懷疑他會和日本私通談和,亦質疑他為保留實力以對抗中共而未全力抗日;國共內戰時,又不滿國民黨政府的腐化無能,在羅斯福與高級幕僚的談話裡,以及杜魯門、馬歇爾和艾奇遜的對話中,他們輕蔑蔣介石和國民黨的神態,處處躍然紙上。儘管如此,宋美齡照樣使美國佬傾倒不已,照樣使他們支持「國民黨中國」,軍經援助源源而至,直到一九四九年大陸變色時,美援始暫告中斷。但一九五○年六月韓戰爆發,東亞情況危殆,美援又恢復注入蔣介石政權,美國開始協防臺灣,第七艦隊巡弋臺海,因而扭轉了臺灣的命運。 \n 宋美齡在外交壇坫上的最大表現,厥為一九四三年「征服」美國的訪問和同年十一月的中美英三巨頭開羅會議,然就衝擊性和影響力而論,美國之行遠超過埃及之旅。 \n 不願妹妹插手外交 \n 一九四○年美國大選,代表共和黨角逐總統席位的威爾基(Wendell L. Willkie),獲二千二百多萬張選票,僅輸羅斯福五百多萬票,雖敗猶榮。第三度當選總統的羅斯福是個大度的人,他知道威爾基頗有才幹,也有國際視野,厭惡殖民主義,故請他擔任總統特使出訪英國、中東、蘇聯和中國,以促進戰時外交。一九四二年九月底至十月中旬,威爾基訪問中國,為陪都重慶帶來了興奮與鼓舞,「有朋自遠方來」,蔣介石夫婦熱烈招待這位熱情奔放而又快人快語的美國總統特使。威爾基在一個晚宴上,建議蔣夫人訪問美國,向美國朝野宣揚中國軍民抗日的決心;他說,讓美國人民了解亞洲問題和亞洲人民的觀點,是極其重要的,未來世界的和平乃繫於戰後東方問題是否能夠獲得公正解決。印第安納大學法學院出身、素有「華爾街赤腳大仙」(barefoot boy from Wall Street)之稱的威爾基對蔣夫人說,以她的才氣、智慧、說服能力和魅力,必能使美國人民更加了解中國;他說,這項任務只有宋美齡可以完成,她將是一個「完美的大使」,美國人民「就需要這樣的訪客」。 \n 宋美齡對威爾基的建議,大為心動,她向孔祥熙和宋藹齡提起這件事,孔、宋夫婦頗感意外,他們當面問威爾基,威爾基的回答是肯定的。事實上,熱愛中國的美國雜誌業鉅子魯斯夫婦於一九四一年五月訪問重慶時,即曾建議蔣夫人赴美訪問,一則調養身體,二則替中國宣傳,使美國人民認識中國,其效力可抵三十師兵力。但蔣委員長不允蔣夫人出國,蔣夫人自己亦不願離開戰時中國,蔣介石對魯斯夫婦說,蔣夫人在旁襄助,其威力可抵六十師兵力。重慶政府當時並沒有想到派遣蔣夫人到美國進行高層外交,蔣介石和孔祥熙夫婦對威爾基重提蔣夫人訪美建議,既感驚喜但也帶一點踟躕,因國史上從未有「夫人外交」的先例,而且無法預料此行的效果。但中美關係如此重要,蔣、孔、宋不太滿意的駐美大使胡適又剛下臺,魏道明上任伊始,對美外交亟待加強。然而,就像孔宋家族在許多事務上的分裂、對立一樣,新近自美返國的外交部長宋子文,大力反對宋美齡訪美,他認為沒有必要。一些中美高層人士私下皆表示T.V.(宋子文的英文名字)不願他的妹妹插手外交,視對美外交為其「禁臠」,「一山難容二虎」,無怪乎宋子文對宋美齡的美國之行獨持異議。 \n 個性堅強的宋美齡,很快打定主意要前往美國,兩個因素促成她下定決心,一是她很想使中美關係更加密切,並進一步爭取美國的軍經援助;二是她的健康情形日走下坡,長期失眠、因吸菸過量而引起的鼻竇炎、牙痛、慢性皮膚病(蕁麻疹)、精神耗弱,以及一九三七年一場車禍所造成的肋骨和脊骨經常疼痛的後遺症,使她深覺自己應該好好調理。蔣介石審慎考慮之後,決定讓蔣夫人赴美;據說,蔣亦懷疑宋可能患了癌症。(待續)

  • 新年號令和 出自日本《萬葉集》

     日本新皇將在今年5月1日即位,年號為出自日本詩歌集《萬葉集》的「令和」,可以看成是日本思考年號的折衷想法,以傳統而言,此前日本新皇的年號一直出自中國古代典籍;但日本部分人士呼籲,新年號應從日本文化中得到靈感。所以,出自《萬葉集》的新年號,可以說是採取中日雙方古典的「雙重出處」的折衷做法。 \n 日本朝日新聞中文網報導,古典和籍中的漢文有許多是引用漢籍而記載的內容,若要作為年號的典故出處,不管怎樣都會有人批評是漢籍的「二次引用」。對於「令和」出處的《萬葉集》梅花和歌序文,年號公布後隨即有日本的文學家與中國文學專家提出意見,表示其起源也是漢籍。 \n 汕頭大學長江新聞與傳播學院日籍教授加藤隆表示,《萬葉集》第五卷《梅花之歌》的原文,還是按照古代中文的寫法記錄下來。且《萬葉集》收錄118首關於梅花的詩歌,看得出是受到中國審美的影響。而「和」代表「和風」,加藤隆認為「令和」帶有中日融合的含義。 \n 日本的年號中能確認出處的都取自中國古典,但此次,支持首相安倍晉三的保守派人士期待,新年號能夠出自日本古典。但事實上,據日本古典的研究者指出,日本古典中也有許多由「漢文」(古漢語)寫成的作品,究其根源都來自中國古典,其中越是有格調的語言,該傾向越強。 \n 最後出爐的「令和」,雖然來自日本現存最古老的和歌集《萬葉集》,但其收錄詩歌4500餘首,地位相當於中國的《詩經》。儘管是日本古籍,《萬葉集》仍無法抹去源於中國古典文化的影響。資料顯示,《萬葉集》借鑒了中國詩歌的題材、形式,以及表現方法,收編了部分漢詩。而《萬葉集》成書時,日本尚未擁有自己的文字,全部詩歌採用漢字為符號記錄。

  • 日本改元 源自中國傳統

    日本改元 源自中國傳統

     86歲的現任日皇明仁將於4月30日退位,將由59歲的皇太子德仁於5月1日繼位。這是日本近代以來首次日皇生前更替。日本首相安倍晉三內閣最後選出「令和」當年號。4月1日公布日本新年號,但從5月1日才開始使用,因影響著全日本民間的各行各業作息,早一個月公布讓民間有充分的時間來修改年號,將對國民生活的影響降到最低。 \n 1979年,日本國會通過《年號法》:一、通過政令公布新年號;二、公布新年號僅限於日皇更替時。規定由日本首相指定一些學者,提出幾個年號,諮詢參眾兩院議長等人的意見後,再交由內閣會議決定。 \n 始於大化 昭和最久 \n 此前,日本政府已委託數名專家提出多個備選年號方案,並附上各方案的意義和典故依據。內閣官房長官菅義偉將挑選到3個左右的方案,並向首相安倍晉三匯報。 \n 日皇退位新繼位者產生新的年號,這個學自中國的傳統,在日本已經歷久遠並得以保留至今。日本自推行日皇每一代採用一個年號的「一世一元」制度的明治以後,生前退位導致的改年號尚屬首次。 \n 日本的年號始於西元645年「大化」,截至1989年的「平成」達到247個。新皇將使用第248個年號。飛鳥時代曾中斷年號,南北朝時代等曾有2個年號並存。持續時間最長的是64年的「昭和」;長達20年以上的年號包括「平成」只有13個。 \n 改年號以日皇即位之後的「代始改元」為基本形式,但在飛鳥和奈良時代,出現喜慶大事之際的「祥瑞改元」很頻繁。平安時代以後,災害、乾旱、疫病流行和彗星出現等導致的「災異改元」增加。此外,還有因讀起來不吉利而改年號的例子。據稱江戶時代的「明和9年」發生大火災和水害,被認為是「災害年」,因此將年號改成了「安永」。 \n 二戰前,日本的年號原則上由日皇決定,1979年通過《年號法》之後開始由內閣通過政令決定。從「昭和」改為「平成」時部分修改要領提出6個條件:(1)具有符合國民理想的積極含義;(2)兩個漢字;(3)易書寫;(4)易讀;(5)從未被用作年號或諡號;(6)未被俗用。 \n 歷代政權都是委託熟悉中國和日本古典及歷史的專家選定新年號。由於日本年號一直取自中國古典,因此日本各界對新年號要求取自日本古典的呼聲不斷高漲。本次日本政府組織的專家會議,特地額外邀請了日本文學和日本史學相關方面專家學者。 \n 5月1日迎新年號 \n 不過,日本古典的研究者表示,日本古典中許多由「漢字」(文言文)寫成的作品,其根源很多都來自中國古典。完全依據日本古典選取年號並非易事。據了解,「明治」和之後的「大正」皆出自中國古典文獻《易經》,「昭和」出自《尚書》。「平成」出自《史記》和《尚書》。 \n 日皇年號的改變對日本的方方面面都有著重要的影響。日本企業通常在每年的春季就已印好了來年的年曆,由於2019年要更換年號,有些印刷企業索性在2019年版的年曆中取消年號。另外一些廠商在2019年4月30日前印成「平成31年」,而5月1日以後則為「新年號」。 \n 政府部門也同樣需要對年號的更換提前做準備,一些政府部門採用西元紀年;更多民間企業則需要修改系統以因應新年號。 \n 日本將年號改為「平成」時,日本大藏省造幣局被迫應對了刻印新年號的錢幣製造作業。1989年2月開始製造印著「平成元年」的錢幣,從新年度開始流通。使得同一年發行的硬幣,既有刻著「昭和64年」印記的,也有刻著「平成元年」。這使得停產的昭和64年印記錢幣,成為流通量較少的夢幻硬幣,價值水漲船高。

  • 日本新年號出自日《萬葉集》 環球網:仍與中國有關聯

    日本新年號出自日《萬葉集》 環球網:仍與中國有關聯

    日本今日公布新年號為「令和」,此為出自日本詩歌集《萬葉集》,成為日本歷史上首個源於日本古籍的年號。環球網稍早報導指出,《萬葉集》與中國古典文化之間卻有著不可分割的關聯。 \n \n報導指出,《萬葉集》是日本現存最古老的和歌集,收錄詩歌4500餘首,其地位相當於中國的《詩經》。儘管被看作是日本古籍,《萬葉集》仍然無法抹去源於中國古典文化的影響。 \n \n報導指出,《萬葉集》借鑒了中國詩歌的題材、形式以及表現方法,收編了部分漢詩。值得一提的是,《萬葉集》成書時,日本尚未擁有自己的文字,全部詩歌採用漢字為注音符號記錄而成。 \n \n報導並引述汕頭大學長江新聞與傳播學院日籍教授、原日本讀賣新聞編輯委員加藤隆表示,《萬葉集》第五卷《梅花之歌》的原文部分,還是按照古代中文的寫法記錄下來。而且,《萬葉集》收錄了118首關於梅花的詩歌,看得出是受到了中國審美的影響。不過「和」代表「和風」,因此加藤隆則認為「令和」帶有中日融合的含義。 \n \n日本首相安倍晉三今在記者會上表示,「令和」出自日本古籍《萬葉集》中的「初春『令』月、氣淑風『和』」,願每位日本人,都能如度過寒冬、在春日中盛開的梅花一般,在對明天充滿希望的同時,各自綻放出絢爛的花朵。 \n \n安倍還說,悠久的歷史、濃郁的文化以及四季皆美的大自然代表著日本的國民性,要堅定不移的把這一國格移交給下一代。希望人民在美麗的心靈當中,孕育滋養出文化,正因懷有此番心願,最終將年號選定為“令和”,象徵著新時代的來臨。

  • 和平─19多國軍演 陸新艦上陣

    和平─19多國軍演 陸新艦上陣

     當地時間2月8日,由巴基斯坦海軍倡導組織的「和平─19」多國海軍聯合軍事演習,在卡拉奇港正式拉開帷幕。解放軍海軍998艦艇編隊指揮員及部分官兵代表參加了演習開幕式。演習進入方案細化、圖上推演等具體的實施對接階段。 \n 此前,當地時間2月7日上午,由兩棲船塢登陸艦昆侖山艦、綜合補給艦駱馬湖艦組成的998艦艇編隊抵達巴基斯坦卡拉奇港,參加代號為「和平─19」的多國海上聯合軍事演習。 \n 和平系列 陸海軍是常客 \n 開幕式結束後,解放軍海軍998艦艇編隊指揮員和各參演國指揮員一起拜會了巴基斯坦海軍官員。與此同時,中方編隊直升機組、特戰分隊等相關人員與各參演國相關專業代表一起,參加了航前會議、飛行通場演練介紹、特戰分隊裝備展示等活動。 \n 據瞭解,這次聯合演習由巴基斯坦海軍倡導組織,於2月8日至12日在巴基斯坦卡拉奇及其附近海域舉行,旨在促進各參演國海上交流協作,共同提升應對海上安全威脅的能力。中國、美國、英國、義大利、澳洲、馬來西亞、斯里蘭卡、土耳其、阿曼等國家將派出11艘艦艇、飛機或者特種部隊參加,另有巴西等45個國家派出觀察員。這次聯合演習,分為港岸階段和海上階段。港岸階段主要進行召開國際海事研討會議、反恐反海盜演示、輕武器射擊訓練、防衛作戰演練等,期間還將組織軍事研討交流和文體比賽等多項活動。海上階段將進行主炮對海實彈射擊、反恐反海盜、國際閱艦式等多個科目的演習。 \n 中方編隊指揮員邵曙光介紹說,自2007年以來,大陸海軍艦艇先後6次赴巴基斯坦參加「和平」系列多國海上聯合演習。此次聯演,中方參演艦艇全部來自大陸海軍第31批護航編隊,將與參演各國海軍圍繞編隊快速離碼頭、航行補給、主炮對海實彈射擊、營救落水人員、國際閱艦式、反海盜演練、海上攔截等內容展開聯合演習。聯演期間,大陸海軍還將與其他參演國海軍開展艦艇開放參觀、軍事文化展示、體育比賽、軍事研討交流等活動,編隊指揮員將參加國際海事研討會議,並作主旨交流發言。 \n 各國戰艦雲集 交流密集 \n 初春,巴基斯坦第一大城市卡拉奇,海風拂面,海鳥翱翔。 \n 軍港碼頭,參加「和平─19」多國海上聯演的各國戰艦雲集。不同膚色、不同軍裝的多國海軍官兵面對面交流:軍事研討、通信校驗、反恐演示、文化展示等多項交流活動密集進行。 \n 2月10日上午,參演的大陸海軍昆侖山艦,迎來了前來參觀的巴基斯坦海軍參謀長阿巴斯。阿巴斯表示,印度洋對全球經濟至關重要,大陸海軍為該地區的航運安全提供了很大的安全保障。「希望我們的關係能夠更密切,友誼的紐帶在未來能夠進一步加強。」阿巴斯說。 \n 座談交流坦誠相見,體育比賽加深友誼。在巴基斯坦海軍學院籃球場,大陸海軍艦艇編隊官兵和巴基斯坦海軍官兵進行了籃球友誼賽。 \n 與此同時,大陸海軍艦艇編隊還派出陸戰隊員與參演各國海軍陸戰隊員圍繞伏擊、突襲、登船臨檢等內容進行研討交流和方案推演。交流中,巴方介紹了相關戰術行動的經驗,中方與同行們圍繞戰術編組、裝備配備、小組支援與協同等方面進行探討。 \n 隨後,中國、巴基斯坦、印尼和英國各自派出陸戰隊員混編成戰術小組,使用巴方提供的武器、舟艇等裝備對建築物搜索與突入、登船臨檢等科目進行了現場演練。 \n 「我第一次使用巴方提供的輕武器進行運動中戰術實彈射擊,很有收穫。」大陸海軍陸戰隊員孫亞薪說,各國參演隊員相互協作、密切配合,就射擊動作、目標類型等方面進行了交流。 \n 文化展示 「中國風」受熱捧 \n 10日晚,巴方還舉辦了盛大的國際文化展示活動。中國文化受到熱捧,大陸海軍展台前人潮湧動。 \n 大陸海軍軍官王金波和士官唐祖旺揮毫潑墨。行書、楷書、隸書,他們盡情展示中國書法魅力。「福」「龍」「厚德載物」……不一會兒,他們的作品就被紛紛要走。一位英國海軍女軍官還特意請王金波給她寫下自己兒子的名字──托馬斯。 \n 「傲氣傲笑萬重浪,熱血像那紅日光……」當歌曲《男兒當自強》響起時,大陸海軍士官周泰表演了中國武術。矯健的身姿、淩厲的招式,贏得了熱烈掌聲。緊接著,舞獅表演登台,時而昂首擺尾,時而翻騰跳躍,濃濃的中國年味兒撲面而來。 \n 中國美,令人醉。中國女兵演繹的舞蹈《詠春》,一亮相便吸引了眾人的目光。一襲旗袍的古典優雅,讓各國海軍官兵歡呼讚歎,紛紛舉起手機拍照。新疆民族舞等舞蹈也陸續上演,中國女兵成了耀眼的星。 \n 編隊指揮員張家柬說,「一次次簡短交流、一張張即興合影、一個個燦爛笑容,都體現了國家間的友誼,世界將從新時代大陸海軍官兵身上感受到這樣的擔當與情懷──我們為和平而來!」

  • 趙爾東專欄》貿易戰對中國有利

    中國人口世界第一,人均GDP卻位居70餘國家之後,但從鄧小平起頭、中共領導的改革開放到目前40年看,其受益人數之多,對世界影響範圍之大,堪稱是人類數千年來最偉大的和平革命。 \n改革開放的非凡成就,讓崇尚霸權財富的西方強權覺得損及其近200年來養成的優越感,用西方古典思維很難看到中國和平共用的王道世界觀,而史家歷數近500年以來16次新強權興起,其中12次伴隨戰爭的強權必霸魔咒,更令他們庸人自擾,害怕中國興起,於是各種對華的酸葡萄與任意指控,成了西方強權每日標準菜單,但罵歸罵,生意照做,不然中國怎會是世界第一貿易大國? \n十幾億人口大國的改革開放,有些負作用很是正常且不可避免,有人想藉機抓些小辮子無限放大,幸災樂禍,也是人情之常。指鹿為馬謠言往往變成事實真理。目前對華的盜竊知識產權和侵犯人權的抹黑,肆意打壓中國高端電信產業,不僅西方英語主流媒體奉為慣性常識,且以訛傳訛,連不少亞洲媒體,甚至些華人智庫學者,也跟著信以為真。 \n這次阿根廷G20峰會,聚G20國家元首於一堂,但《紐約時報》、《華盛頓郵報》、CNN、BBC等均有評論說,G20之際舉行的中美峰會才是此次G20峰會唯一看頭。中方聲明,兩國元首討論了中美經貿問題並達成了共識,雙方決定停止升級關稅等貿易限制措施。美方聲明只稱停止升級關稅等貿易限制措施以90天為限,說中方承諾將「立即」開始行動。但美方答應了中方什麼,隻字未提。美方後來強調中國承諾購買1.2兆美元美產品等等,近日美國股市大幅震盪,印證了市場對峰會成果的不確定感。 \n美方把中國按照中共十九大的要求,要進一步深化改革擴大開放,如便利外資准入,修正《專利法》等,都被故意認為是因為美對華施壓的讓步,不過CNN報導稱,從現已公開的資料看,很難判斷哪方讓步比較多,遑論輸贏。西方主流媒體並有評論稱,以美朝的新加坡峰會、美俄的赫爾辛基峰會均迄未有重大實效為例,鑑於「先是發出極端威脅,然後改變立場,舉行會談,最終宣布自己從自我製造的危機中獲得勝利」套路,在美政府大選法務糾纏內憂之下,懷疑這次中美峰會是否是向美國內傳遞樂觀消息,向中方施壓的手段。其實無論出於中國規畫或因美方壓力,中國改革的創新與發展,終歸是中國的獲利。 \n姑不論中美貿易戰最終輸贏或雙贏為何,都催生了中國產業成長的陣痛,加速產業升級和改革開放,能使中國更早富強,又有助強國從單極到多邊的和平過渡,對美國也十分有利,與美國務卿日前稱「美總統正讓美國恢復傳統的世界中心領導者地位」、「美國想要領導世界,從現在直到永遠」的願景並無矛盾,多邊共用的新國際秩序,本來就需要各個多邊強國的參與領導世界。 \nG20中美峰會之舉行,昭示二戰以來,中國成為世界唯一成功公開與美國分庭抗禮,又保持兩國人民友好的大國,中國的多邊共贏觀點也漸趨世界共識,中美貿易戰對中國有利,而且及時。 \n(作者為太空工程師) \n

  • 稀釋中國,就是在消亡自己

     1996年,政治學者杭廷頓《文明的衝突與世界秩序的重建》一書問世,標示著當前的世界已非過去的「世界」,過去500年由西方定義的「世界」概念已被挑戰,而最先的挑戰則來自阿拉伯文明。 \n 的確,過去談「世界」,是西方人說了算,所以美洲在1萬多年前已有人類居住,500年前的哥倫布卻可大剌剌地說自己「發現」了新大陸,而我們竟也將這種說法視為理所當然。總之,過去談「世界」,指的其實是西方人眼中的世界。 \n 從西方來看,往東的一片都叫東方,但東方真是什麼?對他們並不重要,因為再怎樣也只是一些次於西方的文化。但真實的東方呢?它其實包含阿拉伯、印度、中國這三大文明,還包含東亞的日、韓以及中南半島的許多文化體。 \n 而現在,當阿拉伯開始對西方說「不」,中國、印度也必將以同樣的態度面對西方。果不其然,近期的國際博弈表面上固是政經勢力的對抗,骨子裡更就是文化價值之間的洗牌。 \n 過去談價值,也是西方人說了算,但現在已開始不一樣,而當不同的價值分立抗衡時,只有被大家所共同承認的,才能有它的「世界性」;換句話說,未來世界的主流舞台將會被一些大的文化體、大的文明價值所共構所主宰,這些文化版塊可以預見或已形成勢力的有:西歐、伊斯蘭、印度、中國、北美等板塊,而東歐、中南半島、日韓乃至中南美、非洲,未來能有多大的版塊能力,則有待觀察。但無論如何,是由這些版塊共構成未來的世界舞台,你的價值要在這世界舞台被看見,就必須先在這些大的文化版塊上得其地位,有其聲音才行。 \n 這種文化版塊的出現與位移,20年來出現了許多案例,在大陸,常被提及的是到維也納金色大廳演奏的價值位移:1999年中央民族樂團站上金色大廳,中央電視台還實況轉播,但如今,許多人都知道只要你花上約3萬歐元租賃,就能進入金色大廳,去金色大廳的人已寥寥無幾。 \n 金色大廳之事,投射的是過去以西方為尊的普遍心理,但如今不同了,國際拍賣會上,中國近現代畫家的畫價已直逼西方大家,幾十幅張大千的畫敵不過一張畢卡索的局面已不復見,你有你的大師,我有我的大師,已是許多人在這行的認知。 \n 而以這樣的版塊理論,這樣的文化位移,來看當前台灣的「去中國化」,就真是一件蠢不可及之事。 \n 「去中國化」的理論依據,首先是認為中國文化是落伍的,其次則認為台灣可以跳過它直接接軌於世界。 \n 以中國文化為落伍,是19世紀的西歐觀點,日本的「脫亞入歐」也反映著這種思潮,台灣獨派則是這兩者影響下的產物,但這樣地「以西方為世界」,如今卻是一種過時的觀點。 \n 認為台灣可以跳過中國直接接軌於世界,是「本土國際化,國際本土化」的觀念依據,但談這,首先就必須體認這國際所指的西方又何其大啊!去掉中國深厚人文,小小彈丸之地的台灣要溶入國際,恐怕就如一滴酒精之滴於大池水中般,結果必然是,「本土國際化」,本土固會被消溶,「國際本土化」,國際也將淹沒本土。 \n 要不被消溶淹沒,就得自己有豐厚的人文底子,有可被認知的文化高度,這豐厚、這高度牽涉的正是文化的古典部分,而中國文化恰恰就是台灣的古典。這古典因於兩岸同源,使兩岸有彼此相互了解的基底,也映照著兩岸在不同發展下彼此的特質互補,而它更不僅是中國人,也是讓世界真能認知台灣存在價值的地方──畢竟,台灣的豐厚是因站在中國文化這巨人肩膀之上而在的,也只有如此站著,我們才能被清晰地看見。 \n 所以說,談文言文的教學比例,談中國史不該放在東亞史中被稀釋掉,其實已不是語言偏好乃至史觀的選擇而已,它更關聯到台灣能否有其立基,能被「世界」認知的層次。 \n 也正如此,稀釋中國,其實就在消亡自己;你稀釋中國文化愈快,你自己也就在歷史舞台消失得愈快。談愛台灣卻在害台灣,這是最徹底的例子。 \n (作者為台北書院山長)

  • 第二屆國際古典暨傳統音樂獎揭曉  十大獎台灣拿八項

    第二屆國際古典暨傳統音樂獎揭曉 十大獎台灣拿八項

    第二屆國際古典暨傳統音樂獎上周揭曉,今年賽事包括了聲樂類、鋼琴以及中國笛三大項目,共有來自海內外包括台、港、馬來西亞、大陸、加拿大、美國、泰國、英國等國家地區的華僑、音樂人、留學生超過140名優秀選手來台共襄盛舉。 \n \n總決賽當晚共頒發十項大獎,獲獎優秀音樂家包括《觀眾票選獎》鋼琴組詹澤恩(台灣)、《永福獎》流行歌唱組楊思庭(台灣)、《優秀海外音樂人獎》聲樂類鄭永珍(香港)、鋼琴組Lin Chin-Hung(泰國華僑);《香港靈巧藝術協進會特別獎》聲樂類何元凱(台灣)、鋼琴組李宏韋(台灣)、中國笛組賴晨禾(台灣);《評審團特別金獎》聲樂類廖宇盟(台灣)、鋼琴組李宏韋(台灣)以及中國笛組賴晨禾(台灣),明年將有台灣及香港專場演出以及獎金。 \n \n該獎項由台灣文學藝術界聯合會、台灣國際藝術家協會、優尼克室內樂團、香港靈巧藝術協進會、馬來西亞IDEA MUSIC音樂學校共同發起,希望深刻發揚古典音樂與中國音樂的魅力,扶植默默辛苦耕耘的音樂新秀。 \n \n音樂獎大會主席呂麗莉教授在頒獎典禮上表示,「音樂人真的很辛苦,前面99次在家練習都沒問題,但第100次上台,失水準了,觀眾就會認為你不好,舞台非常殘酷,但也因為這樣而顯得珍貴。」執行長易凡珍也表示,未來將致力推廣古典音樂與傳統音樂,讓音樂新秀除了比賽,也會有表演舞台。

  • 老外愛讀唐詩、宋史!美日學者獲唐獎漢學獎

    老外愛讀唐詩、宋史!美日學者獲唐獎漢學獎

    \n2018唐獎漢學獎今(20)日宣布由美國宇文所安(Stephen Owen)、日本斯波義信(Yoshinobu Shiba)2位教授共同獲得。宇文對中國古典詩文的理解廣泛精湛,唐詩研究與翻譯尤足稱道;斯波對中國社會經濟史見解彪炳,冶中國、日本與西方之長於一爐,在中國史領域(尤其宋代)取得突破性成果。 \n \n宇文是當代中國古典文學重要學者,以唐詩研究獨步全球,並爲古典詩文的翻譯大家,系統性地彙整中國3,000年文學選集教科書,創立「中華經典文庫」(Library of Chinese Humanities)譯著系列,免費開放網路閱讀,擴大並加深中華人文典籍對世界的影響。他率先將唐詩做系統性研究、翻譯及編輯,出版《初唐詩》、《盛唐詩》、《晚唐詩》等專著30餘種。 \n \n2015年他推出杜甫詩英譯全集六巨冊,翻譯現存杜詩千餘首,為近年漢學界一大盛事。他的研究還包括文學史與比較詩學,寬廣的文化史視野,為漢學開創新局,也為東西比較文學理論及實踐帶來突破,引導世人用不同角度看待中國古典文學,了解其內涵與精髓。 \n \n日本漢學家斯波是著名中國社會經濟史學家,匯通日本優良的漢學界嚴謹傳統和西方社會科學,並嫻熟運用各種中文資料,遂在中國史領域(尤其宋代),取得突破性成果。 \n \n斯波長期執教於東京大學,是中國社會經濟史重要學者,在宋史、中國經濟史、近代市鎮發展研究上成果斐然,亦有華僑、海外華人相關研究。其跨域研究漢學,結合地域史、經濟史深化研究,並將歐美史學理論方法應用於中國古代經濟史,完成著作《宋代江南經濟史研究》。 \n \n1968年出版《宋代商業史研究》,結合材料、理論、視野的成果,一舉奠定其學術地位。他從具體社會變遷史實,回應當時論戰紛紜的唐宋變革分期問題,運用大量官方、私人文書、地方誌,又從交通、全國市場、城市和市鎮、商業組織、國家與商業關係等課題,將過去分散的既有研究聚合為一,予以系統性的整體分析,刻劃出宋代經濟史的全貌。

  • 跨領域研究 美日漢學家勇奪唐獎

    跨領域研究 美日漢學家勇奪唐獎

    2018年唐獎漢學獎於今(20)日頒發,由美國學者宇文所安(Stephen Owen)和日本學者斯波義信(Yoshinobu Shiba)獲得,兩名漢學家共同的特點,即在於跨出漢學領域,宇文所安不只以唐詩研究獨步全球,更完成首部杜甫詩英譯全集,引導世界重新認識中國古典文學,斯波義信結合地域史、經濟史及歐美史學理論,完成著作《宋代江南經濟史研究》,成為西方各大學的宋代史必讀教材。 \n \n宇文所安曾執教耶魯大學,自1982年起任教於哈佛大學東亞系與比較文學系,現為該校目前僅26位的「大學講座教授」(University Professor)之一,同時也是美國文理科學院院士、古根漢學術獎及Andrew W. Mellon Foundation傑出學術成就貢獻獎得主。 \n \n宇文所安是當代中國古典文學最重要的學者,以唐詩研究獨步全球,其他領域亦貢獻卓著,並爲古典詩文的翻譯大家。他系統性地彙整中國長達3,000年的文學選集教科書,創立「中華經典文庫」(Library of Chinese Humanities)譯著系列,免費開放網路閱讀,擴大並加深中華人文典籍對世界的影響。他率先將唐詩做系統性的研究、翻譯及編輯,出版《初唐詩》、《盛唐詩》、《晚唐詩》等專著30餘種。 \n \n2015年,宇文所安推出杜甫詩英譯全集,共六巨冊,翻譯現存杜詩共千餘首,宇文教授窮八年之力,將所有杜詩重新考訂、翻譯,以廣流傳,誠為近年漢學界一大盛事。他的研究不局限於唐詩、文學思想、文論及詩學研究,還包括文學史與比較詩學,其寬廣的文化史視野,不僅為漢學開創新局,更為東西比較文學理論及實踐帶來突破,引導世人用不同角度重新看待中國古典文學,了解其內涵與精髓。 \n \n日本漢學家斯波義信是國際著名的中國社會經濟史學家。他匯通日本優良的漢學界嚴謹傳統和西方社會科學,並嫻熟運用各種中文資料;集此三項優點於一,遂在中國史領域(尤其宋代),取得突破性的成果,成為典範性的學者。 \n \n斯波義信長期執教於東京大學,是中國社會經濟史極其重要的學者,在宋史、中國經濟史、近代市鎮發展的研究上成果斐然,亦有華僑、海外華人相關研究為學界所重。其跨域研究漢學,結合地域史、經濟史深化研究,並將歐美史學理論方法應用於中國古代經濟史,完成著作《宋代江南經濟史研究》,是西方各大學宋代史必讀教材之一。

  • 奪得中國詩詞大會總冠軍後 雷海為:順其自然

    奪得《中國詩詞大會》(第三季)總冠軍後,雷海為沒有停止背詩,他的中國古典詩詞儲備量已從比賽時的800首增長為1083首。正在「中華詩城」重慶市奉節縣遊歷的他說,下一個人生目標是「看遍名山大川」,去沒有去過的遠方。 \n \n中國新聞網7日報導,38歲的雷海為是杭州一公司的送餐員,在忙碌的工作中,他習慣利用等待取餐、等紅綠燈的碎片化時間背誦古詩詞。《中國詩詞大會》上的一舉奪魁令其成了「行行出狀元」的小人物典範,他被推到聚光燈下。 \n \n「之前我可以很平靜地生活,但現在有各種媒體的採訪和活動邀約。」雷海為說,生活已發生了巨變。節目播出之後,他不再送外賣,成為了公司的企業文化宣傳大使。 \n很多人問他,更喜歡哪種生活。他認為,這些都是人生中不同的體驗,豐富精彩了自己的人生。「因為都是美好的經歷,所以一切順其自然就好」。

  • 紀念詩魔洛夫先生

    紀念詩魔洛夫先生

     「生命的價值不能以時間的長短來衡量,只要心中有詩有愛,瞬間即是永恆。」──洛夫 \n 詩人洛夫日前與世長辭,這位被評為台灣當代十大詩人之首、有「詩魔」稱譽的詩人,走完他漫長的一生,享耆壽九十一歲。 \n 對於這位台灣早年的詩人,我原本並不熟悉,畢竟以往我們對台灣的印象,也只有余光中先生而已。 \n 多聽多看台灣作家 \n 但是有天跟台灣同學聊到我對台灣的認識的時候,他跟我說:「你對台灣的印象跟認識太單一化了,余光中先生當然是大家公認的『大家』,但是任何領域的能人多的是,文壇也是一個多元五彩繽紛的地方,如果真的想對台灣的作家、詩人有更多的認識,應該多去看看其他人的作品,而不只是對單一作者、單一領域『聽聽而已』。」 \n 我在聽了那位同學的話之後,心裡才頓時一省,是啊,我應該多看看,多了解一下。於是我開始請朋友幫我從台灣帶來一些早期的作品,請他們從各種管道,比方說二手書店、或者是網上的拍賣,再請他們幫我從台灣把那些書給寄過來,這期間還遇到了嚴格的書類審查,過程一波三折。 \n 快遞人員先是三申五令關於「不可以有政治傾向」、「不可以有中華民國字樣」、「不可以涉及淫穢色情」……但那些書其實也都很舊了,書裡最後的版權頁通常其實都肯定有「中華民國」字樣,後來快遞人員知道是早期的舊書,又看到裡面全是詩集、散文、小說,可能覺得這是有人要拿來收藏或自己私家看的吧,於是也就不那麼認真檢查,順利放行過了。 \n 我在那些泛黃書本裡頭,看到了許多其他作者的文字,雖然那年代的排版沒什麼美感,字體也是不怎麼好看,但是文字本身的穿透力是有著能夠穿越時空、準確打中人的力量。我特別留意到洛夫與張默、弦創辦的《創世紀》詩刊,創辦於1954年的《創世紀》詩刊,到目前為止發行近200期,致力刊登各家名詩,諸如覃子豪、紀弦、余光中、鄭愁予、商禽、楊牧等人的詩作,也大量介紹歐美名家名詩,為喜愛閱讀詩、欣賞詩、走近詩的愛詩人,提供豐富的文學存糧。 \n 而近日仙逝的洛夫先生,他生於中國大陸湖南省衡陽,1949年的時候他22歲,跟隨國民政府來到台灣,也就是說,他是在自己成年後來到台灣的,對於家鄉故土的那種情懷,勢必更深更濃。就像余光中先生那個年代同樣的一批菁英種子一樣,他們漂洋過海來到了台灣,對於故土的思念,全部存放在他們的文學、文字作品裡面,當成一種寄託和想望。 \n 「我洛夫走到哪裡,中國文化就在哪裡。我雖然是一個現代詩人,但是我受傳統的文學、藝術、美學,以及傳統的道德觀、價值觀影響很深,在文化上不太受外國的影響。我寫的詩完全是中國詩的身分。 」 \n 走到哪裡中國都在 \n 之前讀過網路上有篇轉載的文章,是騰訊網對於洛夫先生的專訪,上面記敘著許多洛夫先生的自述,從他那種略略自豪自己的民族身分,再到他筆走龍蛇的縱橫不羈,古典文人的那種豪放快意,就在他的詮釋中傾訴出來。 \n 「不過有時候,一個人獨處的時候也會感覺到很孤獨。究竟在文化認同方面,自己覺得非常被孤立。我現在有好幾種身分,從小在湖南出生的,到二十歲的時候到了台灣,到了台灣過了將近十四年以後又到了溫哥華。這三種情結有時候我想起來,半夜想起來究竟我是哪一種人。有一種很孤寂的感覺,有三種身分但是都被三種身分放棄了一樣。所以我盡量抓住中國的文化,所以我每到一個地方都帶著,因為我覺得寫詩,而且我的詩歌裡面帶有很濃厚的中國的情結。我說我寫的詩是最現代的,也就是最前衛的了,但是我的精神是最中國的。還是保留很濃厚的中國的傳統精神。 」 \n 二十多歲時,隨軍來到台灣,此後又到了加拿大,這樣的流離顛沛,不斷迷走於各個城市、地區、國家之間,詩人的夢土何在?鄉關何處?故國情思又怎生安放?而這其中,不斷支撐著詩人往前走,書寫始終不隨著年歲增長而停擺,又是為了什麼? \n 「中國有一個詞就是無理而妙,這是中國美學思想裡面很特殊的一個特質吧。這個名詞。無理,剛剛跟超現實主義,無理這個東西,李商隱的詩,李白的詩,甚至於杜甫的詩裡面都有這個東西。跟西方超現實主義不同的地方,他們只是無理而理,止於無理。但是中國詩追求而妙,因為無理而達到一個很奇妙的境界。這個是西方達不到的。這是我從古典文學裡面特別發現,中國傳統美學的一個特質。所以我把它運用在我的詩歌裡面。看起來很無理,但是最後看起來它的美學效果是而妙。 」 \n 從洛夫的自證自答中,我似乎可以感受到他的追尋。身分歸屬感對他是遙遠的,因為他始終存在著一種孤寂和蒼涼,沒有地方能夠久住久留,對他而言,產生了一種焦慮和急迫,於是他「盡量抓住中國的文化,所以每到一個地方都帶著,因為我覺得寫詩,而且我的詩歌裡面帶有很濃厚的中國的情結。我說我寫的詩是最現代的,也就是最前衛的了,但是我的精神是最中國的。還是保留很濃厚的中國的傳統精神。」 \n 中國美學供給養分 \n 同時,對他而言,中國式的美學也深深紮根,孕育了他源源不絕的養分。他談李商隱、談李白,甚至談杜甫,追根溯源,詩人的本源,還是謙卑的向中華詩詞致敬。 \n 而我最喜歡洛夫先生的幾首作品,?這首「母親卑微如青苔/莊嚴如晨曦/柔如江南的水聲/堅如千年的寒玉 /舉目時 /她是皓皓明月/垂首時 /她是莽莽大地」詩中描繪的意象,把母親的面容融合了江南原鄉、又連結了祖國大地。那些不朽的、強烈的,抹滅不去的,就留在詩人永恆的書寫與凝望當中。

  • 大陸人看台灣》紀念詩魔洛夫先生

    「生命的價值不能以時間的長短來衡量,只要心中有詩有愛,瞬間即是永恆。」──洛夫 \n詩人洛夫日前與世長辭,這位被評為台灣當代十大詩人之首、有「詩魔」稱譽的詩人,走完他漫長的一生,享耆壽九十一歲。 \n對於這位台灣早年的詩人,我原本並不熟悉,畢竟以往我們對台灣的印象,也只有余光中先生而已。 \n \n多聽多看台灣作家 \n但是有天跟台灣同學聊到我對台灣的認識的時候,他跟我說:「你對台灣的印象跟認識太單一化了,余光中先生當然是大家公認的『大家』,但是任何領域的能人多的是,文壇也是一個多元五彩繽紛的地方,如果真的想對台灣的作家、詩人有更多的認識,應該多去看看其他人的作品,而不只是對單一作者、單一領域『聽聽而已』。」 \n我在聽了那位同學的話之後,心裡才頓時一省,是啊,我應該多看看,多了解一下。於是我開始請朋友幫我從台灣帶來一些早期的作品,請他們從各種管道,比方說二手書店、或者是網上的拍賣,再請他們幫我從台灣把那些書給寄過來,這期間還遇到了嚴格的書類審查,過程一波三折。 \n快遞人員先是三申五令關於「不可以有政治傾向」、「不可以有中華民國字樣」、「不可以涉及淫穢色情」……但那些書其實也都很舊了,書裡最後的版權頁通常其實都肯定有「中華民國」字樣,後來快遞人員知道是早期的舊書,又看到裡面全是詩集、散文、小說,可能覺得這是有人要拿來收藏或自己私家看的吧,於是也就不那麼認真檢查,順利放行過了。 \n我在那些泛黃書本裡頭,看到了許多其他作者的文字,雖然那年代的排版沒什麼美感,字體也是不怎麼好看,但是文字本身的穿透力是有著能夠穿越時空、準確打中人的力量。我特別留意到洛夫與張默、弦創辦的《創世紀》詩刊,創辦於1954年的《創世紀》詩刊,到目前為止發行近200期,致力刊登各家名詩,諸如覃子豪、紀弦、余光中、鄭愁予、商禽、楊牧等人的詩作,也大量介紹歐美名家名詩,為喜愛閱讀詩、欣賞詩、走近詩的愛詩人,提供豐富的文學存糧。 \n而近日仙逝的洛夫先生,他生於中國大陸湖南省衡陽,1949年的時候他22歲,跟隨國民政府來到台灣,也就是說,他是在自己成年後來到台灣的,對於家鄉故土的那種情懷,勢必更深更濃。就像余光中先生那個年代同樣的一批菁英種子一樣,他們漂洋過海來到了台灣,對於故土的思念,全部存放在他們的文學、文字作品裡面,當成一種寄託和想望。 \n「我洛夫走到哪裡,中國文化就在哪裡。我雖然是一個現代詩人,但是我受傳統的文學、藝術、美學,以及傳統的道德觀、價值觀影響很深,在文化上不太受外國的影響。我寫的詩完全是中國詩的身分。 」 \n \n走到哪裡中國都在 \n之前讀過網路上有篇轉載的文章,是騰訊網對於洛夫先生的專訪,上面記敘著許多洛夫先生的自述,從他那種略略自豪自己的民族身分,再到他筆走龍蛇的縱橫不羈,古典文人的那種豪放快意,就在他的詮釋中傾訴出來。 \n「不過有時候,一個人獨處的時候也會感覺到很孤獨。究竟在文化認同方面,自己覺得非常被孤立。我現在有好幾種身分,從小在湖南出生的,到二十歲的時候到了台灣,到了台灣過了將近十四年以後又到了溫哥華。這三種情結有時候我想起來,半夜想起來究竟我是哪一種人。有一種很孤寂的感覺,有三種身分但是都被三種身分放棄了一樣。 所以我盡量抓住中國的文化,所以我每到一個地方都帶著,因為我覺得寫詩,而且我的詩歌裡面帶有很濃厚的中國的情結。我說我寫的詩是最現代的,也就是最前衛的了,但是我的精神是最中國的。還是保留很濃厚的中國的傳統精神。 」 \n二十多歲時,隨軍來到台灣,此後又到了加拿大,這樣的流離顛沛,不斷迷走於各個城市、地區、國家之間,詩人的夢土何在?鄉關何處?故國情思又怎生安放?而這其中,不斷支撐著詩人往前走,書寫始終不隨著年歲增長而停擺,又是為了什麼? \n「中國有一個詞就是無理而妙,這是中國美學思想裡面很特殊的一個特質吧。這個名詞。無理,剛剛跟超現實主義,無理這個東西,李商隱的詩,李白的詩,甚至於杜甫的詩裡面都有這個東西。跟西方超現實主義不同的地方,他們只是無理而理,止於無理。但是中國詩追求而妙,因為無理而達到一個很奇妙的境界。這個是西方達不到的。這是我從古典文學裡面特別發現,中國傳統美學的一個特質。所以我把它運用在我的詩歌裡面。看起來很無理,但是最後看起來它的美學效果是而妙。 」 \n從洛夫的自證自答中,我似乎可以感受到他的追尋。身分歸屬感對他是遙遠的,因為他始終存在著一種孤寂和蒼涼,沒有地方能夠久住久留,對他而言,產生了一種焦慮和急迫,於是他「盡量抓住中國的文化,所以每到一個地方都帶著,因為我覺得寫詩,而且我的詩歌裡面帶有很濃厚的中國的情結。我說我寫的詩是最現代的,也就是最前衛的了,但是我的精神是最中國的。還是保留很濃厚的中國的傳統精神。」 \n \n中國美學供給養分 \n同時,對他而言,中國式的美學也深深紮根,孕育了他源源不絕的養分。他談李商隱、談李白,甚至談杜甫,追根溯源,詩人的本源,還是謙卑的向中華詩詞致敬。 \n而我最喜歡洛夫先生的幾首作品,?這首「母親卑微如青苔/莊嚴如晨曦/柔如江南的水聲/堅如千年的寒玉 /舉目時 /她是皓皓明月/垂首時 /她是莽莽大地」詩中描繪的意象,把母親的面容融合了江南原鄉、又連結了祖國大地。那些不朽的、強烈的,抹滅不去的,就留在詩人永恆的書寫與凝望當中。 \n(韓栩宇/福建) \n

  • 台灣國際蘭展3日後壁登場 王羲之蘭亭集序為發想 濃濃古典中國風

    台灣國際蘭展3日後壁登場 王羲之蘭亭集序為發想 濃濃古典中國風

    2018台灣國際蘭展將於3日起在台南後壁蘭花生物科技園區舉行,今年策展主軸以東晉書法名家王羲之的「蘭亭集序」為發想,以蘭花融入東方山水園林的各類造景中,山嶺、飛瀑、涼亭、花巷小徑繽紛炫目,帶領民眾感受文人雅士春遊的愜意,呈現出濃濃的古典中國風。 \n \n市府今天搶先曝光蘭展秘境,「蘭亭館」利用大量蘭花呈現出《蘭亭集序》中「崇山峻嶺」、「茂林修竹」、「楓林小橋」、「煮酒論詩」、「曲水流觴」、「蘭亭薈萃」6大場景,還打造7公尺高瀑布及涼亭,走在其中宛若身處大自然,有身歷其境的感受。 \n \n除蘭亭館外,包含薈萃館、蘭創館、群賢館、蘭花市集館、香草故事館、文創設計主題展「結金蘭-蘭信仰」及戶外的蘭花公園,整個展覽空間達到5,500坪,經發局集結30多家廠商,展出253項的生技文創及蘭花精品,文化局則將門神信仰與蘭花結合,並開發限量文創品。 \n \n台南市代理市長李孟諺表示,邁入第14個年頭的蘭展,期許年年創新,今年全場佈置用花超過30萬盆,品種數量超過800種,展出規模是歷年之最,其中蘭亭館結合詩詞文化及東方山水,打造古風意境,給民眾不同的感官體驗,更希望藉此帶動蘭花相關產業的發展。 \n \n國際蘭展期間每逢假日常有壅塞情形,白河警分局在周邊道路設置移動式360度監視器,將重要道路路況即時回傳指揮所,使交管調度更具機動性,展場入園處也設有機動派出所,提供民眾諮詢及相關服務。

  • 美文人安明遠 愛上唐詩宋詞

    美文人安明遠 愛上唐詩宋詞

     美國國立亞洲藝術博物館的中國書畫專家史蒂芬·阿萊,有一個雋雅的中文名「安明遠」,他自少年時代便與中國文化結下不解之緣,自認「文人」,愛唐詩宋詞。他建議美國學生,對中國文化好奇應當學習文言文,每晚睡前讀一首唐詩。 \n 68歲的安明遠用中文表示,自己天生是「文人」。出生在書香世家,家裡到處都是書。15歲時,他發現一本譯詩集《李白詩選》,愛上了《長干行》。少年安明遠找到中文原詩,一個字一個字地尋找英文對應詞,再對照每個中文字的具體意思,這便是他的中文啟蒙。 \n 喜歡唐朝 以安為姓 \n 安明遠因為喜歡唐朝,而唐朝有很多人姓「安」;又喜歡南朝文學大家鮑照,表字「明遠」,於是取了這個中文名。 \n 上大學時,安明遠選擇雙修中文和俄文。日後到西雅圖的華盛頓大學繼續學習中文,專攻文言文。1979年中美建交,在兩國政府安排下,首批8名美國留學生來到中國,安明遠就是其中之一。 \n 他認為學語言,要見人,要聊天說話。於是他和另一名美國留學生結伴,花了整整兩個半月,從大同、太原、西安,到成都、昆明、長沙,一路遊歷,和中國人聊天,看見了唐詩宋詞裡的中國,覺得心滿意足。 \n 中國留學結束後,安明遠回西雅圖的華盛頓大學,師從《昭明文選》英譯者、著名漢賦及六朝文學研究者康達維,拿到碩士學位。1988年,進入美國國立亞洲藝術博物館,一做就是30年。 \n 睡前讀詩 鼓勵學文言文 \n 如今,安明遠是中國書畫收藏部主任、中國書畫策展人和研究專家,作為策展人先後參與約30場展覽,包括廣受關注的「家族敘述:清代宮廷肖像」和「謎:八大山人的藝術特展」等。 \n 對於學習中文,安明遠給美國學生的建議是,應當學文言文,並於每晚睡前讀一首唐詩絕句。他自己每晚都會讀中國古詩或書畫題跋,他最鍾情的還是詩歌,曾翻譯過《蜀道難》。 \n 在書法研究上,他有自己的看法,認為中國當代書法已與古代完全不同。現在的中國書法,主體常是一兩個字,而中國古代書法本身便如同一篇文賦,講法度,講氣象。 \n 在翻譯之道上,安明遠說,「不著急,反覆念誦並在腦海裡不斷重複,意思自然會慢慢出現。」他還認為,最好讓外國人來翻譯中國古典文學。一個人對母語感受的細微,是非母語的人難以分辨的。 \n 安明遠日程排得滿滿,都與中國文化有關。他要和上海博物館、浙江大學、故宮博物院合作,將舉辦一系列展覽,還計畫寫一本關於八大山人的中英對照專著。

回到頁首發表意見