搜尋結果

以下是含有波特萊爾的搜尋結果,共09

  • NBA》曾認定布萊恩無法執教 禪師:他太自傲

    NBA》曾認定布萊恩無法執教 禪師:他太自傲

    就算「禪師」菲爾傑克生曾跟「小飛俠」布萊恩攜手奪下2冠,兩人也始終維持亦師亦友關係,在傑克生一開始教導布萊恩,也曾對布萊恩產生相當大的誤解,甚至認定布萊恩「無法執教」,原因是布萊恩看來太自大與驕傲。 \n \n菲爾傑克生最近談到一開始接觸布萊恩的印象,「布萊恩的自大與驕傲接近粗魯,我還記得他第1次打全明星賽,看到他在場上不斷挑釁卡爾馬龍的模樣,真心感覺他很不尊重比賽,但他總在追求挑戰,也總想要最難的挑戰。」 \n \n只是2003年發生在科羅拉多州鷹郡的飯店性侵案,徹底改變布萊恩的職業生涯,菲爾傑克生說:「成為球星,就被當作英雄吹捧,卻也有走下神壇的時候,像是喬丹就有賭博上的問題,布萊恩則是一次發生在鷹郡的脫序行為。」 \n \n「鷹郡事件之後,布萊恩整個人都變了,」菲爾傑克生說,「有次去波特蘭打客場,因為天氣很差,我們凌晨3點才到,可是上午9點就要開會,但布萊恩還是準時出現了,後來我還聽說,他一大早就去了教堂。」 \n \n「隨後布萊恩表現越來越好,也持續成長,有次我上午8點半開車抵達球館,卻發現布萊恩竟在自己車內睡覺,因為他上午6點半就來自主訓練了,他追求更強的行為令人感概,我從沒看過把自己操這麼兇的球員。」 \n \n所以菲爾傑克生總算充分理解自己帶到怎樣的球員,也跟布萊恩攜手創造當年的湖人王朝。

  • 葛萊美籲女性走出來引眾怒

    葛萊美籲女性走出來引眾怒

     台灣時間29日揭曉的第60屆葛萊美音樂獎接力金球獎,力挺好萊塢崛起的女權意識,及反性侵的「#MeToo」與「Time's Up」運動。不過本屆僅新人獎頒給加拿大女歌手艾莉西亞卡拉(Alessia Cara),其他獎項全由男歌手抱走,典禮結束立即在網上引發「#GrammysSoMale」(葛萊美好男)怒火,批評主辦單位忽視女性。 \n 對此,給獎的美國錄音學院主席尼爾波特諾(Neil Portnow)在後台呼籲:「那些有才華,想要成為音樂家、工程師、製片人的女性要『走出來』,她們會受到歡迎。」但這個說法猶如火上加油,並沒讓女歌手們埋單。 \n 蘿兒(Lorde)是今年唯一入圍最佳專輯獎的女歌手,據友人透露,她眼看其他入圍者都有單獨演出橋段,只有她沒有,心情無法釋懷。女歌手紅粉佳人(Pink)則在推特怒回波特諾根本講廢話:「樂壇女性不需要『走出來』,女性早就已經走出來了,只是一直被晾在邊邊。」

  • BBC妙聞 首爾標示牌翻譯糾錯 有獎可領

    英國廣播公司(BBC)精選本週多則新知妙聞,例如幫忙糾正南韓首爾街道標示翻譯錯誤,有禮券可以拿;哈利波特住過的水蠟樹街4號要出售,開價近新台幣2000萬元。 \n ●糾正首爾街道標示錯誤 政府送你禮券 \n 南韓首爾市政府要求民眾幫忙糾正翻譯不佳的街道標示,找出較多錯誤的人都有獎勵。 \n BBC引述「韓國時報」(Korea Times)報導,首爾市政府推出為期兩週的活動,呼籲南韓民眾和外國人睜大眼睛,找出英文、日文和中文文字的錯誤。 \n 該活動主要關注公共交通標誌、地圖和古蹟資訊標示牌,希望提升外國遊客在首爾的觀光經驗。任何人看到讓人困惑或錯誤的翻譯,需要拍照並通過電郵通報詳情。 \n 首爾市政府還祭出誘因,大方送160萬韓元(新台幣4萬5500元)禮券,發現最多錯誤的人可獲得「表現突出獎」,並得到20萬韓元(新台幣5688元)。 \n ●哈利波特阿姨家出售 開價近2千萬台幣 \n 階梯下的儲藏室或可說是這棟房屋最為人所知的特色,隨著哈利波特住過的「水蠟樹街4號」進入房地產市場,英格蘭伯克郡(Berkshire)購屋者可望擁有這間魔法小屋。 \n 英國「每日郵報」(Daily Mail)報導,在2001年上映的「哈利波特」(Harry Potter)系列電影第1集中,德思禮(Dursleys)一家就住在位於布萊克尼爾(Bracknell)馬汀賀倫(Martins Heron)的「水蠟樹街4號」(4 Privet Drive)。 \n 英國男星丹尼爾雷德克里夫(Daniel Radcliffe)飾演的哈利波特與佩妮阿姨(Aunt Petunia)和威農姨丈(Uncle Vernon)住在一塊時,就被迫睡在階梯下的儲藏室裡。 \n 如今屋主打算以47萬5000英鎊(約新台幣1988萬元),出售這棟擁有3個房間、寬敞空間和偌大花園的房屋。 \n ●北韓只有28個網站 \n 北韓不小心讓國外人士短暫連接上私人網路後,他們的私人網路完整面貌也曝光了。 \n 英國「電訊報」(The Telegraph)報導,根據GitHub公布的資訊,由北韓政府掌控的網路比我們原先想像的小很多,總共只有28個網站,包括保險公司、體育網站和包含烹飪資訊、食譜的網站。 \n 先前有報導指出,北韓網路相當大,最多有5500個網站。但本週GitHub使用者短暫連接上北韓網路時,發現北韓只有28個網域。 \n ●鐵人三項哥哥扶弟弟完賽 根據規定是允許的 \n 英國選手阿里斯泰.布朗里在國際鐵人三項運動總會(ITU)世界系列賽中,幫助精疲力竭的弟弟強尼.布朗里邁過終點線,戲劇性地完成比賽。 \n 英國「每日郵報」(MailOnline)報導,距離比賽結束僅剩幾百公尺時,里約奧運銀牌得主強尼.布朗里(Jonny Brownlee)正邁向勝利,不料他表現突然失控,似乎瀕臨虛脫。 \n 28歲的阿里斯泰.布朗里(Alistair Brownlee)在里約奧運時則略勝弟弟一籌,抱回金牌。但這次鐵人三項比賽時他位居第3,不僅跑到弟弟身後幫助他,將他撐起,並將他推向終點,讓弟弟最後拿下第2名。 \n 26歲的強尼原本能抱回第2座世界冠軍,但當他在最後幾公尺掙扎時,南非選手修曼(Henri Shoeman)趁勢追上,順利奪冠。 \n 有人抗議布朗里兄弟完成賽事的方式,但根據鐵人三項規則,參賽者是可以獲得其他競爭者協助。(譯者:中央社陳昱婷)1050924 \n

  • 哈利波特阿姨家出售 開價近2千萬台幣

    階梯下的碗櫥或可說是這棟房屋最為人所知的特色,隨著哈利波特住過的「水蠟樹街4號」進入房地產市場,英格蘭伯克郡(Berkshire)購屋者可望擁有這間魔法小屋。 \n 英國「每日郵報」(Daily Mail)報導,在2001年上映的「哈利波特」(Harry Potter)系列電影第1集中,德思禮(Dursleys)一家就住在位於布萊克尼爾(Bracknell)馬汀賀倫(Martins Heron)的「水蠟樹街4號」(4 Privet Drive)。 \n 英國男星丹尼爾雷德克里夫(Daniel Radcliffe)飾演的哈利波特與佩妮阿姨(Aunt Petunia)和威農姨丈(Uncle Vernon)住在一塊時,就被迫睡在階梯下的碗櫥裡。 \n 如今屋主打算以47萬5000英鎊(約新台幣1988萬元),出售這棟擁有3個房間、寬敞空間和偌大花園的房屋。 \n 這棟房屋上一次在2010年5月以29萬英鎊(約新台幣1214萬元)脫手。 \n 「水蠟樹街4號」距離馬汀賀倫火車站僅0.2英里(0.3公里),因此對需要通勤的購屋者來說,是個理想的選擇。 \n 經過熟悉的車道後,1樓是寬敞的客廳、廚房、餐廳和浴室,偌大的花園有大露臺和草地,2樓則有3個房間,包括1間含有衛浴的主臥房和1間浴室。 \n 新屋主可重新利用階梯下的儲藏室,在電影中,這裡是哈利狹窄的小房間。(譯者:中央社劉文瑜)1050919 \n

  • 郎朗獲頒「葛萊美中國大使」

    新浪娛樂訊:在美國第56屆葛萊美獎頒獎盛典舉行之前,大陸鋼琴家郎朗獲頒「葛萊美中國大使」。葛萊美主席尼爾波特諾讚揚郎朗作為「對下一代音樂教育事業和葛萊美在中國的發展所做出的貢獻。」 \n波特諾還談到2008年北京奧運會期間受郎朗邀請訪問中國,在郎朗的介紹下結識很多中國朋友,非常感謝郎朗對其個人的引薦和對葛萊美在中國的發展所作出的貢獻。 \n郎朗接過證書後表示感謝,他希望通過自己作為一座橋樑,將葛萊美文化帶到中國,讓更多的中國人關注葛萊美、瞭解葛萊美,同時將中國的文化傳到西方。 \n隨後郎朗現場演奏了《莫札特奏鳴曲》和《春節序曲》,並專門加演了《柴可夫斯基第一鋼琴協奏曲》中的鋼琴獨奏版經典片段。

  • 《人間好文》重新遇見波特萊爾

    《人間好文》重新遇見波特萊爾

     《惡之華》是波特萊爾一生的精粹,它並非是一本人生指南,但它曾經給了我最及時的答案。詩人不斷地用創作來解析自己,面對自己的軟弱與欲望,創作之途亦是自贖之道,將人生的「貪、嗔、癡、慢、疑」都赤裸裸地呈現在那永恆的巨著中。 \n 或許可以大膽的說:任何喜愛文學、熱愛創作的人很難不被波特萊爾的詩歌吸引,因為我們某階段的人生總能在它的詩作中得到排解、釋懷,透過他熱切嚴謹的創作,彷彿對生命的樣貌輪廓,有了最直接想像和初次的感受……。 \n 從高一讀過胡品清女士譯的《巴黎的憂鬱》就愛上了波特萊爾(Baudelaire,1821-1867),然後再讀到《惡之華》,有段時間,它對我而言代表著勇氣和自我,波特萊爾的文字和內心狀態都讓我那些無以名狀的情緒和不安的想法得到釋放和安撫。從懵懵懂懂開始與這個真實世界打交道以來,所獲得的混沌思想不斷地被提醒、翻攪,經過一次又一次的洗滌、沉澱,思緒卻也逐漸清朗起來,生命的困惑和局限,赤裸裸被呈現在文字(文學)中,經由《惡之華》,我打開了新的眼界。 \n 矛盾和對立的寫實創作 \n 或許因為從小在舊書堆長大,通過閱讀,可以輕易接觸到,在我出生之前,不同世代的人、事、物!當隨興、跳躍式閱讀成為我的生活習慣之後,讓我不自覺地進入大人的世界!我所看見、聽見的未知國度、花花世界,剛開始是樂園,是獨一無二的,但相對的,它是封閉的、模糊不清的!我彷彿跌入虛幻奇境,無法和太多同齡的朋友訴說、分享,從開始的新奇感到漸漸覺得沮喪,那些無法說出來的遙遠異鄉、綺麗幻想都充塞在腦袋裡。 \n 人生不一定需要人云亦云的肯定,不想只能聽從他人的建議和經驗,遵行常規,我亦嚮往所有的可能。不想放棄縈繞在腦中的想法,自由應是意志的實際行動……迎面而來的全是自己的聲音,混亂、迷惘、對立、矛盾,吞噬了我,想梳理思緒,卻不知道要如何面對自己,我感到無可奈何。 \n 因《惡之華》,我開始學習認識自己、和自己對話,真實面對自己的欲望和貪心,如何接受真正的自己?這段尋找自我的歷程,我認認真真,切切實實地走過。 \n 《惡之華》是一本充滿矛盾和對立的寫實創作,追求精神至上,但也不放棄物質享受,無限的墮落後,下一刻即開始自省。完美與殘缺總是形影不離,展現生命所有的本質,讓我試著了解生命的無常與稍縱即逝,在自我矛盾衝突中尋求平衡。波特萊爾在我面前展示這碩大無比的綺麗世界,可以恣意觀看、宣洩,讓我易感多愁的思緒轉化成對美的理解和追求,學習以美去探索世界和心靈,永保赤子之心一如他對美的渴求。 \n 當我非常篤定,堅持要去巴黎讀書,放棄有親人居住的美國作為出國的選項,現在想來也瘋狂,當時怎會有這麼大的勇氣和決心?在沒有朋友、連落腳的地方都未確定時,就一心一意往前衝,是什麼催促我,給我無比大的動力,讓我勇往直前Paris,讓詩人又愛又恨,又無法逃脫的城市。或許是尋著波特萊爾的文字,他給我遠方的憧憬和芬芳,讓二十出頭的我忘卻恐懼,就帶著好奇心和無窮勇氣去面對未知的一切。 \n 直擊人們心中的黑暗 \n 橋上,望著前方被陽光撫摸、波光粼粼的塞納河,我才真正意識到自己生活在這座一直存在於想像紙頁的城市了,我對著遠方大叫,並不自覺的跳動著,直喊:「我在巴黎了!」那看似不可抗拒的關聯、間接地開啟了我人生的另一扇窗,一如他的詩Le Voyage:投入深淵,不管是天堂或地獄,只要在未知的深處找尋新奇。 \n 那幾年巴黎生活扎實地滿足過我,也一如傳說,它有如永不消散的印記(饗宴)牢牢跟著我。 \n 《惡之華》是波特萊爾一生的精粹,藉由生活景物表達出內心的感受,通過創作讓生活與想像互滲交融,展現出存在於情感意識中的新世界。詩人不斷地用創作來解析自己,面對自己的軟弱與欲望,創作之途亦是自贖之道,將人生的「貪、嗔、癡、慢、疑」都赤裸裸地呈現在那永恆的巨著中。 \n 《惡之華》並非是一本人生指南,但它曾經給了我最及時的答案與安排。 \n 作為先行者的詩人,站在我們前面,將我們不自覺或無法面對的種種情狀,用美、用勇氣、用反諷、用寓意、用血、用淚等等,不惜出賣自己的「靈魂」,讓世人知道生命的深度、厚度和無常。不斷反覆咀嚼,在極大痛苦、對立、壓抑與虛無的倦怠中,淬煉出獨一無二的《惡之華》,他的思想、體驗、人生、孤獨,在將近200年後的今日讀來仍叫人感動澎湃。它指出永恆的人生問題,直擊人們心中的黑暗;它的存在同樣喚醒偽善者的恐懼,並給予警告。面對懦弱的靈魂,逃避、叛逆、倦怠、鄉愿,是無法對付生命的惡絕,人生是場時間馬拉松,如何將生命的痛苦幻化成一朵璀璨無悔的花朵,也許在終點才會有答案,只能甩開無用的空想往前行。 \n 挑戰《惡之華》經典新譯 \n 一年多前和書友辜振豐聊起出版社對於經典重譯的這個想法,相較於其他已出版的作品,《惡之華》在台灣一直沒有新的譯本出現,較完整的譯本除了杜國清和莫渝這二個版本之外,似乎沒太多出版社敢挑戰經典新譯。我想除了是法文著作,加上又是詩作,翻譯的難度,肯定是在商言商的出版社難以出手,但這部經典中的經典遲遲未有新譯,真的很可惜,加上前述譯本又都絕版多年,想接觸《惡之華》的讀者除了尋訪絕版舊書外,就只能透過中國的幾種譯本。 \n 突然在某個下午,老辜很興奮的宣布決定要著手翻譯《惡之華》,並採用英、法、日三種版本相互交叉參考翻譯,立志要推出一個全新的《惡之華》新譯本,本以為是酒酣之際隨口說說的,沒想到他接下來的日子把網上看片的習慣戒掉,上臉書時間也減少,一個勁地勤跑信鴿法國書店、淳久堂、書林等書店蒐訪資料。目標確立,對於這個長期挑戰,他可是絲毫都不馬虎。 \n 甩開是不是法文專家這一世俗包袱,如同唐吉訶德懷著理想、不畏艱辛的精神,全心投入這場不算短的翻譯工程,就是這種不考慮結果、不畏懼的精神讓老辜越翻越順,他也笑說憑著勇氣,翻到後來,有如詩人降靈。雖說他是輕描淡寫,一笑帶過,想背後所付出的辛勞心血,絕不僅於此吧。

  • 漫畫《惡之華》 向波特萊爾致敬

     十六位法國漫畫家向法國詩人波特萊爾的《惡之華》致敬,精挑十六首詩歌繪製出漫畫。法國出版社petit a petit推出這部合輯《Charles Baudelaire Les Poemes En BD》(見左圖,取自官網),不但在法國當地大受歡迎,台灣信鴿法國書店一引進法文版在台灣也立即向隅,證明「文學漫畫」的超人氣,喚起大眾的共鳴。 \n 十九世紀的波特萊爾在《惡之華》中挑起「美」是否也存在於醜陋和罪惡之中的爭議,同時寫出種種醜惡景象來嘲諷人性。參與這部合輯的漫畫家筆下的「惡之華」,則從十九世紀的巴黎到當代都會都包含。 \n 漫畫家梅爾(Cyrille Meyer)挑選的是波特萊爾描寫猶太妓女的詩作〈莎拉〉,這首詩中寫著:「邪惡的女人,無聊使你心腸殘忍。」指賣淫不過是表演,在表面之下沒有任何情感流動。梅爾過去曾以漫畫詮釋過秦始皇、埃及艷后等主題,這次將漫畫場景拉到現代都市叢林。他的作品中出現內衣外穿的阻街女郎,表情冷漠,呼應波特萊爾描寫歡場女子的鐵石心腸。 \n 漫畫家多雷(Nicolas Doray)則挑戰波特萊爾的〈人與海〉,詩中談到人本來就應該是自由的。多雷的畫面中出現海上有兩人搭乘現代的木筏,辛勤捕魚,一旁陸地上則是枯坐的野人。不管是在海上或陸上的人,不管是現代或是古代,不管謀生的方式是哪一種,生存的辛酸與心境卻一樣。波特萊爾這樣寫:「海是你的鏡子;在波濤的無止境進展中,你鑑照靈魂,而你的精神卻是同樣辛酸的深淵。」 \n 為重振經典文學的閱讀熱情,早有不少法國出版社陸續出版「文學漫畫」,以圖像與文字相互對照,吸引各年齡層與不同族群讀者進入文學世界。經典文學加上法國漫畫的編劇家與繪者,創造出新型態作品。 \n 其中成立於一九九七年petit a petit,長年以來以漫畫推廣文學、歷史、音樂等,開創出不少特色作品。二○○六年起推出的系列,以漫畫詮釋法國文學家與詩人,目前已出版十九本,包括劇作家雨果、巴爾札克及福婁拜等。 \n 其中向巴爾札克致敬的《Honore de Balzac LES NOUVELLES EN BD》,囊括八位漫畫家詮釋巴爾扎克的散文或中短篇小說。法國漫畫家奇亞雷(Arnaud Quere),曾出版現代童話漫畫集,他用豬、長頸鹿、貓頭鷹等角色,詮釋《皮埃爾.格拉芬》中人迷失於金錢與拜物的故事。動畫師葛內和(Gunther Gheenaert)選擇《劊子手》,描述西班牙人寧願反抗侵略也抵死不做法國人槍下的亡國奴。葛內和以濃烈色澤,電影般的分鏡,筆下那些不受武迫的西班牙人,臉上都有幾分從容與慷慨就義的神情。 \n 雨果向來將年輕漂亮的女人描繪成無知的羔羊,盲從本能感官,詩作《漂亮女人》(Jolies femmes)便是描述這些女人若遇到困難,沒有來歷不明的英雄拯救便必死無疑。漫畫家羅伯特(Efix Francois-Xavier Robert)在漫畫中讓這些漂亮女人直接讓士兵滅亡。

  • 國際劇場藝術節 法國風十足

     兩年一度的兩廳院國際劇場藝術節邁入第四屆,今年的節目洋溢濃濃法國味。除了來自法國的波西地劇團、加拿大法語區的達辛妮亞劇團,國內導演黎煥雄與郭文泰也分別以法國當代劇作家戈爾德思(Bernard-Marie Koltes)、十九世紀詩人波特萊爾(Charles Baudelaire)的生平創作。 \n 黎煥雄改編戈爾德思的《在棉花田的孤寂》。「整部戲從兩個不具名的角色開始,一位是商人,一位是顧客,但從頭到尾沒劇情。」黎煥雄說,「商人沒來由的攔阻顧客,顧客推託,轉變到最後的對立決鬥,大家完全搞不清楚兩人到底想交易什麼。互不交集、沒有邏輯,有時又像辯論的對白,隱隱充斥的情慾的暗示。」 \n 戈爾德思的作品具有原創性和實驗性,文字間總有繁複古怪的語法,法國導演薛侯(Patrice Chereau)陸續將他的每部劇作搬上舞台,也引發了劇壇的跟風。在台灣,較為人所知的戈爾德思作品是《侯貝多‧如戈》,莎士比亞的妹妹們的劇團與台北藝術大學戲劇系都曾演出過。 \n 河床劇團導演郭文泰的《惡之華》,展現的是波特萊爾備受爭議的生平。舞台上出現雕塑與裝置、戲偶與繪畫,視覺性相當豐富,表達他詩中描繪巴黎的那份幻象迷離與特殊的光線感受。波特萊爾生前詩作被批為傷風敗俗,詩集也曾遭法院查封。 \n 此外,法國波西地劇團與加拿大達辛妮亞劇團,都是首度來台。 \n 波西地劇團將演出俄國劇作家契訶夫的《凡尼亞舅舅》,透過獨創的「親密劇場」概念,直接在觀眾席中間置放演出的桌椅,拉近觀眾與舞台的距離。呈現契訶夫筆下一個平凡家庭因死亡、錯戀、失去理想等而亟欲改變,卻走向了恨與死等激烈道路。 \n 達辛妮亞劇團則演出西班牙作家賽凡提斯的《唐吉軻德的雙面繆思》,融合戲劇、舞蹈、歌唱、偶戲與多媒體,讓《唐吉訶德》小說中女主角達辛妮亞與以現代的同名女性對話,表現兩代女性不同的熱情與思想。 \n 國際劇場藝術節六月三日起開跑,連四周演四檔節目,演出地點在國家戲劇院實驗劇場。

  • 《骨頭迷宮》中文版 在台上市

    因《波西傑克森》而紅透半邊天的萊爾頓,也被出版《哈利波特》的美國「學者」(Scholastic)出版社相中,受邀為最新少年冒險小說系列《39條線索》擔任總策畫,並為第一集《骨頭迷宮》執筆,中文版二月剛引進台灣。 \n學者出版社耗資千萬打造的《39條線索》來勢洶洶,自二○○八年至今推出七集,預計全系列將推出十集,每集都邀請不同名家執筆。堅強作者陣容除了萊爾頓之外,還包括《星際大戰前傳》的作者華森(Jude Watson)等人,已售出改編電影版權。 \n故事內容除了結合解謎、奇幻、冒險等青少年小說元素,出版社更想出宣傳「奇招」,同步推出《39條線索》線上遊戲、發行遊戲卡片,讀者可根據卡片上的提示找到線索,參與解謎競賽,全系列預計發行三五○張卡片,破解者最高可獲得十萬美元(約三二○萬台幣)獎金。 \n第一集《骨頭迷宮》以具有神祕魔法的「卡希爾大家族」為背景,小說以一位家族大家長的逝世開場,而他留下的遺囑就是關於「39條線索」的挑戰,家族中的一對孤兒姊弟,將與其他七支家族隊伍邁向殘酷的競爭,展開獲致家族神祕力量的全球尋寶之旅。 \n萊爾頓再度發揮他交錯古今的想像力,故事中融入了美國總統林肯、魔術大師胡迪尼、建造巴黎鐵塔的艾菲爾、音樂神童莫札特等知名歷史人物,而他們全都來自於這個神祕古老的「卡希爾家族」! \n萊爾頓表示:「身為一個曾經擔任歷史科教師的作家,目標就是寫出讓孩童開心閱讀又能寓教於樂的作品。」而創作《骨頭迷宮》就是一個刺激又有趣的過程。

回到頁首發表意見