搜尋結果

以下是含有牛津字典的搜尋結果,共19

  • 「牛津解密」演繹傳奇 19世紀就有群眾外包

    「牛津解密」演繹傳奇 19世紀就有群眾外包

    「群眾外包」概念早在19世紀就被運用!有史以來搜羅最廣的字典《牛津英文大字典》,幕後編纂由一位莫瑞教授向世人收集詞彙,加速字典的編纂進度,其中有位因為殺人被判終身監禁在精神病院的麥納醫生,更是獨自貢獻上萬多條引語,這個傳奇故事如今被搬上大螢幕,並由奧斯卡得主梅爾吉勃遜、影帝西恩潘首度共同主演尬戲,備受矚目。 \n由這樁真人真事改編的電影《牛津解密》(The Professor and the Madman),19日在台上映,透過深刻的劇情,帶領觀眾從不同角度看待「殺人事件」,進一步思考罪孽與救贖。 \n《牛津解密》始於一場大街上的殘暴謀殺,觀眾雖然親眼看見西恩潘所飾演的角色犯下殺人重罪,卻又隨著劇情進展,並透過西恩潘與梅爾吉勃遜深刻的演技,逐步體會這位精神分裂患者所面臨的困境及痛苦,開始能從不同角度看待這位「殺人者」,甚至進一步思考罪孽與救贖之間的距離。 \n本片描述莫瑞教授(梅爾吉勃遜飾演)接下《牛津英文大字典》的編纂工作,立志要打造一部有史以來搜羅最廣的字典。不過以當時的人力與科技,完成這項龐大的編纂工程,至少需要一個世紀。於是,莫瑞教授想出開創性的「群眾外包」方式,向世人收集詞彙,加速字典的編纂進度。 \n在收集詞彙的過程中,他發現有位麥納醫生(西恩潘飾演),獨自貢獻上萬多條引語,這是連專業語言學者都難以完成的龐大工作量。就在編委會決定向這位醫生致敬時,卻發現一個驚人事實:原來,麥納醫生因為殺人被判終身監禁在精神病院,是個被判定為瘋子的人。究竟一位被終身監禁的瘋狂醫生,以及一位嚴以律己的博學教授,要如何共同打造史上最偉大的英文字典。 \n西恩潘在片中飾演「精神分裂症」患者,在精神錯亂下犯下殺人重罪,同時卻也憑藉驚人天賦,成為《牛津字典》背後「不能說的編纂功臣」。西恩潘親身演繹許多堪稱「虐待」的精神病治療,甚至「揮刀自宮」,被認為是西恩潘從影以來最犧牲的演出。 \n在19世紀的歐洲,有一系列慘無人道治療精神病患的方式,這些療法以現代醫學角度看都非常荒誕無稽,在當時卻被視為正規療法,包括拘束囚禁、催吐療法、電擊療法、浸泡療法,還有駭人聽聞的「開腦」前腦葉白質切除術等。 \n

  • 解密「牛津字典」!英傳奇秘辛封存百年被揭 梅伯親自翻拍

    解密「牛津字典」!英傳奇秘辛封存百年被揭 梅伯親自翻拍

    改編真人真事、揭露英國政府封鎖上百年機密檔案的電影《牛津解密》,由影壇傳奇巨星梅爾吉勃遜(Mel Gibson)自製自演,他甚至耗費20年時間籌備,才終於將心目中的夢幻題材搬上大銀幕,他更找來當今影壇唯一的「大滿貫影帝」西恩潘(Sean Penn)同臺飆戲,2人留起一臉大鬍子飾演瘋狂天才,透過一場又一場震撼人心的對手戲,共同揭開一段改變人類歷史的深刻友誼。 \n \n原來《牛津字典》在籌備過程當中,竟有一位遭到終身監禁的瘋狂天才醫生加入編纂行列!在缺乏電腦的維多利亞時代,編纂字典是一項難以想像的浩大工程,因此不但集結數千位義工投入、耗費70年時間編纂,其中更搜羅414825條解釋。經過計算,如果將全書所有的字串相連,長度甚至可以繞地球上百圈! \n \n而字典的背後,更隱藏一段現代文學史上,最神祕、詭奇、悲慘的軼事,這段傳奇秘辛,還被深鎖在大英帝國的官方機密檔案當中,並封存超過百年之久,直到《瘋子‧教授‧大字典》這本書出版,才得以公諸於世,原來史上最偉大的英文字典是由一位被終身監禁的瘋狂醫生,以及一位嚴以律己的博學教授共同打造。該片19日上映。

  • 肚子餓就有一把無名火!牛津字典收錄新單字「Hangry」

    肚子餓就有一把無名火!牛津字典收錄新單字「Hangry」

    你曾經有過肚子餓之後,就會無緣無故感到生氣的經驗嗎?由飢餓(Hungry)與發怒(Angry)所組成、專門用來形容這種「餓到生氣」的組合字「餓怒(Hangry)」雖然不是正式單字,但由於實在是形容得太貼切,已被不少人使用,因此現在英國牛津字典(Oxford English Dictionary)也正式將其收錄為新單字囉! \n \n根據《中央社》報導,英國牛津字典每年都會發表4次新收錄的單字,今年的首波名單包含了1000多個單字。其中除了「餓怒(Hangry)」以外,在去年讓全球電腦使用者人人自危的勒索軟體「WannaCry」也讓由「Ransom(勒索;贖金)」與「Ware(軟體)」所組合成的單字「勒索軟體(Ransomware)」被收錄到字典當中。 \n \n其他像是本來用來形容雪花的單字「Snowflake」也被牛津字典增加了新意,現在「Snowflake」也可以被用來形容一碰就碎、容易被冒犯的「玻璃心」人士,或者是自認為享有特權不必遵守規矩的人。 \n \n除此之外,源自於嬉哈歌詞的,用來形容一個人「很潮、很酷、很有自信」的單字「Swag」也正式被收入牛津字典的新字之中。

  • 超紅梗圖「我到底看了三小」始祖!英國文豪詹森308歲冥誕

    超紅梗圖「我到底看了三小」始祖!英國文豪詹森308歲冥誕

    今天(9月18日)是英國大文豪詹森(Samuel Johnson)的308歲冥誕,因此谷歌也別在首頁為他進行紀念,畢竟他在當時,可以說是「搜尋引擎」這個概念的先驅之一。那麼詹森到底是何許人也呢? \n \n詹森在1750年代,花了9年的時間,編纂了一本在當時最具有權威性的英語字典「詹森字典(A Dictionary of the English Language)」,而這本字典直到200多年後「牛津字典(Oxford English Dictionary)」問世之後,才將這個冠軍寶座給讓出。不過現在的年輕人對他的印象,很有可能會是來自一張在網路上流傳已久的「我到底看了三小(What the fuck am I reading)」的梗圖(Meme)。 \n \n1709年出生的詹森家境相當貧困,體弱多病的他也因為生病導致臉上有疤、一耳失聰、一眼全盲,由於醜陋的外貌加上說話時會不自覺地抽搐,因此不少人對他都敬而遠之,好不容易拚到牛津大學的彭布羅克學院(Pembroke College),卻因為太窮而沒有念完。不過沒有被困境打倒的詹森在1739年發表了一首諷刺詩《倫敦》之後聲名大噪,成為了家喻戶曉的詩人,也因此奠定了他在英國文壇的地位。 \n \n1747年,詹森開始著手編纂他一生之中最偉大的作品,「一本英文字典」,本來預計要花3年寫完的他,因為在編輯的過程中還一邊出版散文,因此硬是拖到了1755年才完成這本流傳後世,並且著巨大影響的「詹森字典」。 \n \n而這本字典出版後,也被不少人譽為是「藝術品」,因為詹森除了詳細的將當時所使用的字詞編入以外,更在例句之中為其添加了不少詼諧逗趣的定義。舉例來說,「dull」這個英文單字在詹森字典中的定義是「乏味的,單調的,令人生厭的;例如『編纂字典就是一個很單調乏味的工作』」。或許現今被人拿來做成惡搞梗圖,也是某種對他的諷刺與幽默個性的一種另類致敬吧。

  • 韋氏字典年度風雲字 超現實雀屏中選

    2016年是場美夢抑或是場噩夢?韋氏公司(Merriam-Webster)今天選出年度風雲字,surreal一字雀屏中選。這個字的意思是「超現實(主義)」或是「令人難以置信、不真實」。 \n 美聯社報導,「超現實」一字與牛津英語大辭典選出的「後真相」(post-truth)和線上字典Dictionary.com選出的「仇外」(xenophobia),一同成為2016年度代表字。 \n 韋氏字典特約編輯索克洛斯基(Peter Sokolowski)說:「2016年似乎像是令人難以置信的一年。」 \n 韋氏公司追蹤查詢量較前1年增加、以及查詢量激增的字詞,挑選出年度風雲字。索克洛斯基說,今年一整年有許多時期,「超現實」一字的檢索量激增,通常是在悲劇事件結束之後。 \n 這幾個時期分別落在布魯塞爾3月發生攻擊案、尼斯7月驚傳在法國國慶「巴士底日」(Bastille Day)當天發生大屠殺,以及土耳其流產政變後。 \n 索克洛斯基說,這3起事件都引發全球關注,媒體也大量使用「超現實」一字來形容現場情況和「心理狀態」。 \n 他說,單日查詢量最高的1天則落在11月,特別是在11月9日,也就是美國億萬富翁川普(Donald Trump)當選總統的那一天。 \n 「超現實」一字檢索量小幅增加的時期,包括57歲的美國歌壇傳奇人物王子(Prince)4月猝逝後,以及佛羅里達州奧蘭多(Orlando)1家同志夜店6月發生槍擊案後。 \n 入選韋氏字典2016年10大風雲字的還有「Bigly」(大大地)、「Deplorable」(可悲的)、「Irregardless」(不顧)、「Icon」(偶像)、「Assumpsit」(要求賠償違約所受損失之訴訟)、「Forthe record」(記錄在案)、「Faute de mieux」(退而求其次)、「In Omnia Paratus」(為一切作好準備)、「Revenant」(亡魂)和「Feckless」(無用的)。(譯者:中央社劉文瑜)1051219 \n

  • 「後真相」牛津字典年度詞彙出爐

    「後真相」牛津字典年度詞彙出爐

    《牛津字典》每年都會公布一些別具代表性的詞彙成為當年的年度詞彙,而受英國脫歐及美國候任總統川普當選影響,「後真相」(Post-Truth)一詞廣為大眾所用,成為了本年度的年度詞彙。 \n \n《牛津字典》於16日宣布,將「後真相」定義為「客觀事實的陳述,往往不及訴諸情感更容易影響大眾民意。」負責人解釋,隨着大眾閱讀新聞的習慣改變,社交網站已經成為人們的新聞主要來源,而人們亦開始偏向質疑傳統新聞的報導,導致「後真相」一詞開始具有代表性。 \n \n《牛津字典》指「後真相」一詞已經從冷門詞彙搖身一變,成為現今政治評論上廣為使用的詞彙。據統計,「後真相」一詞的使用率比去年大增2000%。「後真相」亦引申出「後真相政治」,亦即是民眾忽略事實,以立場決定是非,支持政見及政客。 \n \n而「脫歐支持者」(Brexiteer)與「聊天機械人」(Chatbot)亦成為本年度其中兩個候選詞彙。

  • 牛津字典風雲單字 竟是表情符號

    牛津字典風雲單字 竟是表情符號

    每年英國的《牛津字典》都會選出一個風雲代表單字,而今年的代表單字跌破眾人眼鏡因為竟然不是英文,而是表情符號「喜極而泣」 (Face with Tears of Joy)。 \n《牛津辭典》解釋,這次結果是和手機鍵盤輸入公司SwiftKey在英國進行統計,發現「喜極而泣」 的使用率比去年增長3倍,佔所有emoji用量的20%。而在美國地區也有高達17%比例。雖然此款表情符號早在1997年便已推出使用,而且去年在英國地區僅有約4%使用比例。 \n表情符號「喜極而泣」反映出現代人生活在一個影像主導、重視直接情感表達的數碼社會。emoji擴展傳統單字以外的新領域,豐富溝通,讓這些符號超越語言界限。但出版社表示,暫無計劃把「喜極而泣」的表情符號編入詞典,因為畢竟它不是一個單字。 \n

  • 牛津字典年度單字出爐 竟然不是字!

    牛津字典年度單字出爐 竟然不是字!

    科技日新月異,人與人之間的溝通,已不僅限於文字上的表述。英語權威牛津字典日前公布2015年年度單字,入選的不再是艱深難明的「字詞」,emoji中「喜極而泣」的圖案,由於在社交媒體的使用率極高,成功擊敗其他字詞當選,是首次有表意圖像(pictograph)成為年度單字,印證emoji在日常溝通中的重要性。 \n對於「喜極而泣」emoji成為年度字眼,牛津大學出版社充分肯定它的價值:「活在當今數位年代,人與人之間的通訊,講求形象突出、感情豐富,速效亦不可少,在這層面上,它充分發揮其功能。」 \n牛津字典主席格拉沃爾(Casper Grathwohl)更指,傳統字母在講求形象豐富的21世紀通訊上,備受挑戰,表意圖像如emoji正好填補空缺。牛津字典另選出本年度8個熱爆字眼,供讀者參考。 \n2015年度8個熱們字詞: \n1. sharing economy:共享經濟,意指網絡上的資源分享 \n2. they:他們,避免使用具性別色彩的代名詞 \n3. on fleek:又潮又正 \n4. ad blocker:廣告攔截軟件 \n5. refugee:難民,出自今年難民潮嚴重 \n6. Brexit:英國脫離歐盟 \n7. Dark Web:暗黑網絡,指需要安裝軟體才能進入的匿名網路 \n8. lumbersexual:都市粗獷型男

  • 牛津字典加入1000新字 你知道「NBD」是什麼嗎?

    牛津字典加入1000新字 你知道「NBD」是什麼嗎?

    在學術界擁有崇高地位的英國牛津字典,日前在網路版推出季度更新,公布新增1000個潮流用語,其中包括形容人搭乘交通工具不雅又霸道的開腿坐姿「Manspreading」、因肚子餓而心情差的「Hangry」(Hungry+Angry),以及甚具話題性的希臘脫離歐元區(Grexit),還有No Big Deal(沒有甚麼大不了)的英文縮寫「NBD」等。 \n英國牛津字典的發言人表示,加入新的字詞或是網路上的流行用語除了是配合潮流,反映社會變化之外,也能充分展示人們運用英語的創意。而收入在英國牛津字典的每個新字,都是經過考證的,須證明該字詞有一定的流行度及普及性才能收入。 \n \n \n

  • Vape吸電子菸 牛津年度風雲字

    Vape吸電子菸 牛津年度風雲字

    英國牛津字典年度風字今(19)日出爐了。Vape(吸電子菸)打敗其他侯選字,包括bae(對親密愛人的暱稱)和contactless(非接觸式行動付款)等熱門字,成為2014年最出風頭的英文字。 \n \nVape為何能脫穎而出?牛津字典總編輯佩爾索(Judy Pearsall)表示,「Vape一字的使用量激增」,相較於較2013年,足足多了1倍,原因是名人與討論效應。佩爾索表示,由於名人會「吸電子菸」,加上「社會上出現愈來愈多針對電子菸對公共造成危害,以及是否需要制定相關法規的辯論」,「使得2014年vape一字和相關詞組的使用量激增」。 \n \nVape一字1980年代即已出現,可作為動詞使用,意指吸吐電子菸產生的蒸氣,也可當名詞使用,意指電子菸裝置本身。 \n \n其他年度熱門字,還包括Hip Hop和R&B歌手愛用的bae,表示對愛侶的暱稱;另外,normcore用來描述「以平凡、不時髦的服飾來演繹時尚的潮流」;slacktivism,意指在網路上對政治或公眾議題表現活躍,但卻缺少實際參與的懶人行動主義。 \n \n中時電子報提醒你您:吸菸有害健康! \n

  • Gaga名言 牛津字典決定收錄

    Gaga名言 牛津字典決定收錄

    女神卡卡(Lady Gaga)雖然穿著驚人,不時裸露又百變,但全世界的「小怪獸」(卡卡粉絲的簡稱)仍對她情有獨鍾。很有自我風格的她,其實在歌詞中也都藏有諸多想法在裡頭,如今她一句名言更將被牛津字典收錄。 \n卡卡先前一句「I’m just trying to change the world one sequin at a time」(我只是想要逐漸努力地改變這個世界)名言,由於「one sequin at a time」令許多粉絲也很好奇,而據外國網友解答,此話有「緩慢但有耐心地」之意,讓新版牛津字典決心引用收錄;其餘被引用收錄的名人還包含倫敦市長喬韓森(Boris Johnson)以及諧星Jack Dee等人。by盧怡秀 \n

  • Gaga名言 牛津字典決定收錄

    Gaga名言 牛津字典決定收錄

    女神卡卡(Lady Gaga)雖然穿著驚人,不時裸露又百變,但全世界的「小怪獸」(卡卡粉絲的簡稱)仍對她情有獨鍾。很有自我風格的她,其實在歌詞中也都藏有諸多想法在裡頭,如今她一句名言更將被牛津字典收錄。 \n卡卡先前一句「I’m just trying to change the world one sequin at a time」(我只是想要逐漸努力地改變這個世界)名言,由於「one sequin at a time」令許多粉絲也很好奇,而據外國網友解答,此話有「緩慢但有耐心地」之意,讓新版牛津字典決心引用收錄;其餘被引用收錄的名人還包含倫敦市長喬韓森(Boris Johnson)以及諧星Jack Dee等人。 \n

  • 字數過多 牛津字典或許無紙本了

    已經編了二十年的「牛津英文字典」第三版,由於收錄字數過多,可能不印紙本,只出網路版了。 \n字典編輯「蒲若非」說,七十名文字專家一九九四年開始編輯第三版。每個月完成五、六十字的收錄,目前已經收了八十萬字。 \n「蒲若非」說,一九八九年第二版出版,收錄二十五萬字,一套二十巨冊,售價七百五十英鎊,依照當時的匯率是三萬塊台幣。第三版預計二十年後完成,大概有四十冊,比第二版多了一倍。售價更是可觀,所以,他們可能不再發行紙本,只發行網路版了。 \n他說,第二版十四年前上網以後,反應熱烈,目前一個月有兩百萬人次上網查閱。

  • 2013 最潮時尚關鍵字 Part 1 美人心機自拍大全

    2013 最潮時尚關鍵字 Part 1 美人心機自拍大全

    每到年末,英國牛津字典都會選出年度風雲單字,2013年獲選者為「selfie(自拍)」。全球名人與明星都熱愛自拍,但要怎麼拍得漂亮、拍得精采、拍得按讚人數破百,可是各憑本事! \n \n 隨著facebook、instagram、twitter、微博等社交網站,甚至skout、微信等手機交友軟體,少了面對面的機會,拍下心滿意足且按讚人數破表的自拍照,成為每個女孩的必修學分。沒錯,自拍這回事,沒有最美,只有更美!妳必須修習「化妝技巧」和「攝影手法」這兩堂課,讓彩妝達人Kevin老師和時尚攝影師藍祺聖,以及網路發跡的藝人、正妹們,教妳成為全方位自拍達人。

  • Selfie自拍牛津字典2013風雲字

    Selfie自拍牛津字典2013風雲字

     英國牛津字典出版社19日公布2013年度風雲單字為「Selfie」(自拍)。牛津出版社表示,1年來,Selfie在英語世界大受歡迎,廣為民眾頻繁使用,並快速成為眾所周知的時尚用詞。而許多名人更因自拍登上新聞版面,因此選擇「Selfie」做為年度風雲單字。 \n 澳洲男02年po照 成始祖 \n 牛津字典對selfie的解釋是:「某人的自拍照,尤其是透過智慧型手機和網路攝影鏡頭的自拍照,並上傳到社交網路。」這個字的使用頻率較1年前增加了170倍。 \n 牛津字典年度風雲詞彙獎是為了表彰英語使用者在面對社會、政治或技術變革時,所表現的創造力。selfie原是一個來自社交媒體的自創詞,意思是「自拍」或「自拍照」。 \n 根據牛津字典,selfie一詞最早出現在2002年澳洲的一個社交網站上。一名男子在21歲生日派對上喝醉酒,不慎從台階摔下,嘴唇受傷。他將一張自拍照片上傳網站,並對照片影像不是很清晰表示道歉,解釋說照片畫面不清楚不是因為他喝醉了,而是因為那是張「selfie」(自拍照)。 \n 素人名人都愛 教宗參一咖 \n 全球政商社交名人中,不乏喜愛自拍者。美國Politico網站曾刊登美國第一夫人蜜雪兒與愛犬自拍的照片;美國前國務卿希拉蕊也把和女兒嬌西自拍的合照上傳推特。 \n 加拿大歌手小賈斯汀(Justin Bieber)、巴貝多性感歌姬蕾哈娜(Rihanna)更是自拍高手,自拍照上傳網路社交媒體後,往往令全球粉絲瘋狂。而羅馬天主教宗方濟不拒絕與信徒合影自拍,且樂在其中,更傳為美談。 \n 而與selfie競爭2013年風雲詞彙最激烈但落敗的則為「twerk」(電臀舞)。美國歌手麥莉(Miley Cyrus)今年8月在MTV音樂錄影帶大獎大跳煽情電臀舞,讓這個字爆紅。另外,近來成為熱門話題的數位虛擬貨幣「Bitcoin」(比特幣)也入榜。

  • 2013年度單字 牛津字典:Selfie

    2013年度單字 牛津字典:Selfie

    2013年即將結束,牛津字典也選出今年的年度代表單字,由於智慧型手機的普遍,今年代表單字為「Selfie」,意思是「自拍」。 \n隨著智慧型手機的普遍,加上社群網站的推陳出新,越來越多人喜歡上傳照片,其中佔最大比例的不乏「自拍照」,牛津字典解釋,在2013一整年當中,不少政治人物或是名人都因「自拍」登上頭條新聞,因此選擇「Selfie」作為年度單字當之無愧。 \n牛津字典的年度單字,往往都能呈現當年的時事與社會趨勢,如2005年盛行益智遊戲「數獨」,因此當年年度單字便是「Sudoku」,2009年的「unfriend」,更是指解除臉書好友關係的意思。 \n

  • 牛津線上英文字典 科技新詞「emoji」、「unlike」通通都收錄

    牛津線上英文字典 科技新詞「emoji」、「unlike」通通都收錄

    相信很多人對這些表情符號應該都不陌生吧,不管你是iPhone的使用者,或是whatsapp的用戶,應該都有看過這類的「繪文字」。 \n在最新的牛津線上英文字典中,又收錄了幾個關於科技的新單字,除了「emoji」這個名詞被賦予「利用數位編碼拼湊出的表情符號」的意義之外,也有不少我們熟悉的英文單字。 \n例如「bitcoin」:就是網路的虛擬貨幣,「比特幣」。還有「phablet」:表示大螢幕智慧型手機,指螢幕尺寸介於傳統手機(phone)和平板電腦(tablet)之間的電子裝置。 \n另外「digital detox」:稱為「數位排毒」,因為現代人在生活之中太接近科技電子,為了減壓和回到過去沒有科技「強力介入」的方式來維持人際關係。都可以使用這個新名詞。 \n還有前些日子有調查指出太常更新自拍照,會沒朋友的「selfie」:這個單字的意思是,為了上傳到社交平台用手機拍照的自拍照。(簡單來說應該就是為了上傳而拍的沒意義自拍照) \n「unlike」:應該就是大家最熟悉的吧!那就是你在臉書的「收回讚」啦! \n看來科技不僅改變了我們的生活,也改變了很多不一樣的「造字方式」,新的字義已經慢慢從科技衍生,未來還會有甚麼樣的新字詞出現?非常令人期待。 \n資料來源:天下雜誌2013-08-28 Web only

  • 牛津大辭典 可能只剩網路版

     《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary,OED)被喻為英語字典的巨人,不僅重量逾六十公斤,影響力也重如泰山。不過近來拜網路之賜,OED實體版逐漸式微,最後可能化於無形,讀者只能付費上網查閱。 \n 發行OED的牛津大學出版社執行長波伍德表示,由於越來越多使用者習慣於上網查閱,未來新版OED發行時,幾乎確定不會發行實體版。 \n 網路版OED問世十年,每年訂閱費兩百四十鎊(約新台幣一萬兩千元),每月點閱人次達兩百萬人。反觀一九八九年發行的第二版OED實體版則飽受冷落,廿冊售價高達七百五十鎊(約新台幣三萬七千百元),至今僅售出約三萬套。 \n OED的際遇再次顯示網路版工具書在速度、使用性、快速更新等方面的優勢,導致實體工具書漸被市場淘汰。不只OED遭遇挑戰,維基百科的使用率也大幅超越《大英百科全書》。 \n 網路上有數十種免費網路字典,只消打字加按鍵,立刻提供字義與例句。Dictionary.com甚至提供iPhone用戶免費應用。 \n 第一版OED在一八八四年問世,目前第三版還在進行增修,已經耗時廿一年,動用八十位字典學家,但目前只完成約二八%工程,可能得再等十年才能大功告成,屆時實體版字典可能早已從市場消失。

  • 牛津英漢字典 工具書大觀

     有史以來篇幅最龐大的單冊中英雙語字典,今年九月九日即將問世。英國牛津大學出版社動員六十名編輯和翻譯家、耗時五年才完成的《牛津英漢.漢英字典》(Oxford Chinese Dictionary),收錄多達三十萬個字詞,卅七萬條解釋,蔚為工具書大觀。 \n 朱莉.克里曼是這部字典的兩位主編之一,對她而言,這是一段漫長艱鉅但也極具成就感的歷程。克里曼對《牛津英漢.漢英字典》每個字詞至少都過目一遍,她相信這本工具書可以讓人耳目一新,因為它對中文和英文的呈現都很現代,也很口語化。 \n 克里曼說,中文最難妥善翻成英文的部分就是成語,因為成語多半有特殊典故,如果照字面翻成英文,往往失去精義。例如「塞翁失馬」直翻英文是:The old man from Sai who lost his horse;但它真正的意義應該是:A blessing in disguise。 \n 對於如何處理在中國境內可能造成政治敏感的字詞,克里曼回答,編輯決定收入哪些字詞時從不涉及政治考量,完全是取決於字詞是否廣泛應用於媒體,並且經得起時間考驗。 \n 有些中文字詞如「憤青」、「山寨」、「豬流感」、「播雲」,雖然出現的時間還不長,但已家喻戶曉,所以也收錄其中。此外字典也特別安排「文化方塊」(culture box),說明蓋伊.福克斯日(Guy Fawkes Night)、文化大革命等具有特殊文化意義的詞彙。

回到頁首發表意見