搜尋結果

以下是含有王洛勇的搜尋結果,共05

  • 王洛勇扮諸葛亮 「裝龍要像龍」

    王洛勇扮諸葛亮 「裝龍要像龍」

     《軍師聯盟》系列由帥萌大叔吳秀波挑梁,硬底子演員王洛勇加入下部《軍師聯盟2虎嘯龍吟》,為整部戲擦出火花。飾演諸葛亮的王洛勇對工作專業自我要求高,認為演員不能只靠外觀,而是要知天下百態,才能裝龍像龍、裝虎像虎,他自信表示:「我是個專業演員,不是明星。」 \n 王洛勇當初接下諸葛亮角色時其實心情很害怕,因他長期在國外教戲劇,對西洋課程熟悉,對中國歷史名著卻僅剩兒時記憶,又因為「諸葛亮」這號人物實在太具誘惑,讓他動心接下戲約,入戲方式就是先找出人物特質的邏輯性。 \n 讚導演像諸葛亮 \n 他對諸葛亮的認知是:「有著高EQ(情商)、IQ(智商)、LQ(領導),但要是女生不會想找這樣的老公。」戲裡他將諸葛亮的智謀與沉穩詮釋到位,但他自認和諸葛亮不同,「我是個好動的人,身心都不是那麼接近這角色。」 \n 家人對他加入《軍師2》劇組很贊成,因為兒子有玩三國遊戲,很想看父親怎麼演。在王洛勇心中,很佩服這部戲的導演張永新,甚至形容導演很像諸葛亮,總是能沉穩地先聽演員聊戲,不急著表態,讓一起拍戲的演員都有發揮空間。《軍師聯盟2虎嘯龍吟》18日起在中視晚間8點開播。

  • 全新《軍師聯盟2》就在中視 王洛勇受不了誘惑出演諸葛亮

    全新《軍師聯盟2》就在中視 王洛勇受不了誘惑出演諸葛亮

    \n全新《軍師聯盟2虎嘯龍吟》6/18將在中視首播!百老匯演員王洛勇接受訪問時表示,演員要能知天下百態,才能裝龍像龍、裝虎像虎。當初接下諸葛亮這角色,王洛勇「心情很害怕」,因為對中國歷史名著僅剩著兒時的記憶,但實在因為「諸葛亮」這號人物太具誘惑,讓他仍動心加入演出。 \n \n他對諸葛亮的認知是「有著高EQ、IQ、LQ,但要是女生不會想找這樣的老公」。《軍師聯盟》系列雖然是由帥萌大叔吳秀波挑主線,但王洛勇的加入則為整部戲激盪出火花。像是經典的「空城計」和「上方谷之戰」,從吳秀波和王洛勇兩大戲精的碰撞之下,是難得將這兩大戰役演的讓觀眾一看就明明白白,而這也是《軍師聯盟2虎嘯龍吟》最大的看點之一。6月18日起每週一至週五晚間8點中視播出。 \n

  • 《軍師2》王洛勇英文版《出師表》曝光 網讚:流傳千古的佳篇

    《軍師2》王洛勇英文版《出師表》曝光 網讚:流傳千古的佳篇

    大陸演員王洛勇,在《軍師聯盟2虎嘯龍吟》飾演足智多謀的諸葛亮,談起他的背景可說相當了得,除了是美國麻省藝術學院教授,更是登上百老匯的首位華裔演員,不過最令人驚豔的事蹟,莫過於用英語朗誦《出師表》。 \n \n王洛勇去年PO出一段影片,內容是朗讀英文版的《出師表》,雖然只有短短五分鐘,不過穩健的台風,加上百老匯音樂劇出身的口音,立刻驚艷所有收看的網友,也掀起一股討論熱潮,中國新聞網微博更大讚,這篇英文版的《出師表》,除了是千古流傳的佳篇,即使換種語言也不損其中的忠義與真情,點擊量至今更是突破上億人次。 \n \n對於備受戲迷愛戴,王洛勇也表示戲裡戲外的諸葛亮,都是三國時代他最喜歡的角色,也希望藉著這篇英文版《出師表》,能凸顯孔明在他心中的地位,也期盼詮釋該角色時,能符合所有人心中的期待。敬請期待,中視將播出《軍師聯盟2虎嘯龍吟》。 \n

  • 王洛勇英文唸出師表 一夕爆紅

    王洛勇英文唸出師表 一夕爆紅

     被譽為「百老匯華裔第一人」的大陸演員王洛勇,於去年12月27日在微博上發布朗讀英文版《出師表》,雖然短片只有5分鐘,但卻令他的人氣暴增,就連《人民日報》微博等都爭相轉載,討論熱度持續高漲。 \n 王洛勇在電視劇《虎嘯龍吟》飾演諸葛亮,他是在該劇播出的戲份結束後,在其個人微博上發表英文版的《出師表》,該影片的點擊量至去年31日傍晚5時已經高達1996萬次。 \n 百老匯口音折服眾人 \n 這個短片也引發了一波背誦《出師表》熱,新浪微博據此還發起了「全民出師表」話題。網友說,王洛勇的英文八級。 \n 王洛勇在發表此短片時說,親愛的朋友們,出師一表真名世,千載誰堪伯仲間。戲裡戲外的諸葛亮都是他最喜歡的角色,這是他朗讀的英文版《出師表》。「希望我心中的孔明,也是大家喜歡的孔明。」 \n 王洛勇朗誦英文版《出師表》才出爐不久,其百老匯音樂劇出身的口音立即折服眾網友。網友稱讚他「讀出了美國連續劇《權力的遊戲》的史詩感,堪稱是教科書版的演繹」有的網友評論,「期末考試的中譯英標準答案接好,不謝」、「有種《冰與火之歌》的史詩感」。 \n 中國新聞網的微博說,王洛勇朗誦英文版《出師表》,這是能千古流傳的佳篇,即使換種語言,也不損其中的忠義與真情。 \n 與虎嘯龍吟獨白較勁 \n 有趣的是,《北京青年報》指出,在《虎嘯龍吟》中,諸葛亮所獨白的《出師表》,是其對手司馬懿的扮演者吳秀波所配音。如今,王洛勇推出英文版《出師表》,頗有幾分較勁的意味。 \n 《虎嘯龍吟》導演張永新說,王洛勇跟諸葛亮有著天然的聯繫,因為他曾經成功飾演過大陸電視劇《焦裕祿》,焦裕祿和諸葛亮都是「鞠躬盡瘁,死而後已」的代表人物。王洛勇版的諸葛亮誠然是少了一些衣袂飄飄、超塵脫俗的仙人之姿,他面對劉禪的懵懂會無奈,面對司馬懿的機智會激賞,面對計謀成功會欣喜,面對功敗垂成會難過,也就是說,人有的情緒他都有。

  • 有影》英文《出師表》爆紅! 諸葛亮再次折服眾網友

    有影》英文《出師表》爆紅! 諸葛亮再次折服眾網友

    據大陸新浪網報導, 《三國演義》是當前最膾炙人口的歷史斷代,一手輔佐劉備匡復漢室、因三顧茅廬出山撥弄天下局勢的諸葛孔明,更留下流傳後世的文章《出師表》,感人肺腑的文字,讓誦讀之人感動。日前在新電視劇《虎嘯龍吟》中飾演諸葛亮一角、曾是百老匯《西貢小姐》主演的男星王洛勇,以一段即時朗讀英文版的《出師表》,造成網路話題而爆紅。不僅成功打響該劇知名度,王洛勇的功力也讓廣大網友折服,稱讚他「讀出了《權力的遊戲》的史詩感,堪稱是教科書版的演繹!」 \n \n現存《出師表》,出自於《三國志·諸葛亮傳》,是三國時期蜀漢丞相諸葛亮,在北伐中原之前給後主劉禪上書的表文,共分為前後兩篇。為匡復漢室,諸葛孔明決定率大軍出川北伐曹魏,換取生存空間。但憂慮年幼的後主會被奸臣迷惑,表中告誡囑咐後主,「親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也」。其用心與真情流露,讓後世稱,「讀《出師表》不哭者不忠,讀《陳情表》不哭者不孝,讀《祭十二郎文》不哭者不慈」。但後《出師表》因為文字內容與事實有出入,被後人懷疑為偽作。 \n \n《出師表》原文及英文對照版 \n \n  ·臣亮言:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。 \n \n  Permit me to observe: the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened. \n \n  ·然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。 \n \n  Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you. \n \n  ·誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。 \n \n  This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men. \n \n  ·親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。 \n \n  The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin. \n \n  ·先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。 \n \n  Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling. \n \n  …… \n \n  ·臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。 \n \n  I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble. \n \n  ·先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。 \n \n  The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service. \n \n  ·先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。 \n \n  The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause. \n \n  ·受命以來,夙夜憂歎,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。 \n \n  Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond. \n \n  ·今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸凶,興複漢室,還於舊都。 \n \n  Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital. \n \n  ·此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。 \n \n  This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you. \n \n  ·願陛下托臣以討賊興複之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。 \n \n  My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor. \n \n  ·陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。今當遠離,臨表涕零,不知所言。 \n \n  Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the late words of the late Emperor. I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice. Blinded by my own tears, I know not what I write. \n \n

回到頁首發表意見