搜尋結果

以下是含有英文翻譯的搜尋結果,共298

  • 雙語國家 政府帶頭做

    雙語國家 政府帶頭做

     打造「2030雙語國家」最近又成為熱門議題,中央各部會總動員,各級學校如臨大敵,學生與家長負擔沉重,甚至普羅大眾憂慮不具備英語能力,但對雙語國家定義、具體目標及指標等關鍵問題,多數學者專家百思不解,社會大眾無所適從。

  • 我見我思:呂志翔》雙語國家 政府帶頭做

    我見我思:呂志翔》雙語國家 政府帶頭做

     打造「2030雙語國家」最近又成為熱門議題,中央各部會總動員,各級學校如臨大敵,學生與家長負擔沉重,甚至普羅大眾憂慮不具備英語能力,但對雙語國家定義、具體目標及指標等關鍵問題,多數學者專家百思不解,社會大眾無所適從。

  • 太混!高雄登山步道英文解說出包 老外傻眼:隨便複製貼上

    太混!高雄登山步道英文解說出包 老外傻眼:隨便複製貼上

    高雄甲仙六義山的英文解說看板日前被美國背包客李小飛抓包,是從不相關的英文網頁複製貼上,內容與六義山完全扯不上邊,最扯的是翻譯最後一句還是一段英文網址,連英文不好的人也能看出來的低級錯誤,讓李小飛覺得非常好笑,引發相關單位關注。

  • 我在大陸出版書籍的經歷

    我在大陸出版書籍的經歷

     一個人,可以有什麼作為?一本書,能夠有什麼影響?或許滄海一粟,人微言輕,然而我們若是以不起眼的鋼筆尖自許,輕輕按壓在宣紙上,一小滴墨水也能穿透紙張,擴散成一幅想像不到的寫意畫作。

  • 台灣人看大陸》我在大陸出版書籍的經歷

    台灣人看大陸》我在大陸出版書籍的經歷

    一個人,可以有什麼作為?一本書,能夠有什麼影響?或許滄海一粟,人微言輕,然而我們若是以不起眼的鋼筆尖自許,輕輕按壓在宣紙上,一小滴墨水也能穿透紙張,擴散成一幅想像不到的寫意畫作。

  • 金庸為何不能紅遍全球?網揭關鍵:精髓不見了

    金庸為何不能紅遍全球?網揭關鍵:精髓不見了

    每個人或多或少都聽過金庸武俠小說,但相較於哈利波特、魔戒全球通吃,金庸的小說似乎無法席捲全球,讓一名網友非常好奇背後的原因,此疑問也引發熱議,許多網友認為「翻譯」是大問題,因為中文博大精深,許多東西翻成他國語言就少了精隨,例如「八荒六合唯我獨尊」該怎麼翻?且西方世界不太懂書中的武學概念。

  • 中正大學手語所繪本翻譯 助聽損兒閱讀無障礙

    中正大學手語所繪本翻譯 助聽損兒閱讀無障礙

    中正大學手語語言學台灣研究中心受邀參與跨國計畫,與全球十多個國家團隊聯手,將五本新冠肺炎題材的國外兒童故事書翻譯成各國手語,以可愛的繪本圖案搭配說故事的方式,錄製影片上傳影音平台。目前中正團隊翻譯的台灣手語故事書已全數上架,盼在疫情仍未平息之下,幫助聽損兒童學習防疫新知,也做為親子互動的數位讀本。

  • 蘇震清自爆英文零分不會逃亡 律師:辯護人不會笑場嗎?

    蘇震清自爆英文零分不會逃亡 律師:辯護人不會笑場嗎?

    立委集體貪汙案起訴後,台北地院裁定將立委蘇震清、陳超明、廖國棟羈押禁見,22日並獲立法院函覆許可。然而,台北法院開庭時,蘇震清否認犯罪,更揭露學生時「聯考英文0分」,沒有能力在海外生活,表示不會逃亡請求交保。針對蘇言論,國民黨考紀會主委、律師葉慶元在臉書寫下,「蘇震清的辯護人不會笑場嗎?」

  • 美次卿德國姓 外交部正名柯拉克

    美次卿德國姓 外交部正名柯拉克

     外交部昨天凌晨發布新聞稿,證實美國國務次卿「柯拉克」(Keith Krach)訪台。但在此之前,媒體報導均以「克拉奇」稱呼,但根據英文老師說法,Krach是德國姓氏,「柯拉克」才是正解。

  • 蔡正元:美國務次卿位階如外交部司長 非外交部次長

    蔡正元:美國務次卿位階如外交部司長 非外交部次長

    美國國務次卿柯拉克訪台,國民黨前副祕書長蔡正元表示,國務次卿看起來好像「外交部次長」,這是跟著日本亂翻譯,應該直譯為「國務下書記」比較貼切,其位階如同外交部司長,有好幾位,所以不是三把手。

  • CBA與NBA哪不同?林書豪:我像翻譯

    CBA與NBA哪不同?林書豪:我像翻譯

    就在大陸CBA將於31日展開季後賽之際,林書豪在個人IG進行球迷問答,當被問到CBA跟NBA的不同,他說:「跟本土隊友講中文,雖然我一開始聽不懂北京腔,與外援隊友說英文,有時候感覺自己是個翻譯,但跟裁判激烈抗議就講中文!」

  • 英文偏易 疫情選舉猜題槓龜

    英文偏易 疫情選舉猜題槓龜

     今年大學指考英語考題四平八穩,高中教師普遍認為,五標應與往年差不多。補教英語解題老師團也說,今年大學指考英文出題簡單,考題設計保守,具備挑戰性的誘答題不多,「用功的孩子可以拿到高分」。許多學生特別朝新冠肺炎疫情及選舉方向準備,但卻沒出題,猜題「槓龜」,讓考生大感意外。

  • 指考重點!國文偏難首度英翻入題 數甲更費時

    指考重點!國文偏難首度英翻入題 數甲更費時

    指考重點考科在今日(4日)上陣,依序為數乙、國文、英文、數甲4科。國文考科因文言比例提高,因此難易度提升。今年指考多科試題皆帶入疫情、醫學等相關時事,再次顯示生活素養導向命題趨勢。而今日應試依然有考生因身體狀況而加開防疫備用試場,但此次針對考試所實施的防疫措施並未給考生帶來太大影響與不適。

  • 證交所重訊中英雙語 四階段上路

     為加速我國資本市場雙語化並提升國際競爭力,上市公司從109年7月起,將分四階段逐步適用發布英文重大訊息,證交所為協助上市公司,提升發布英文重訊便利性,編撰「上市公司英文重大訊息常用詞彙及參考案例」,就重訊各款次,彙編近千個常用重訊英文詞彙,並整理翻譯超過200個常見的英文重訊案例。

  • 頭條揭密》粽子英文如何翻譯?正式譯法反而最簡單

    頭條揭密》粽子英文如何翻譯?正式譯法反而最簡單

    今日是傳統端午節,少不了要談龍舟與粽子。在介紹給外國朋友有關中華文化時,運用節慶是個不錯的方式,只是「粽子」要如何翻譯,其實常見的幾種譯法都對,但去年國際食品法典委員會在經過長時間的討論後,曾為粽子的英文譯名訂下令人莞爾的官方用法:「Zongzi」。此一拼音譯法固然可以凸顯其特殊性,但少不得還得花不少唇舌來加以解釋。

  • 讓外國人也懂籤詩服務   萬和宮增設多語文籤詩機

    讓外國人也懂籤詩服務 萬和宮增設多語文籤詩機

    「阿兜仔也看的懂!」台中市南屯區336年歷史的萬和宮,除傳統式籤筒,最近增設包括中文(繁體字及簡體字)、英文、日文、韓文及泰文等六種語文功能的籤詩機,將服務觸角伸展到外籍遊客;外國人也看懂傳統廟宇籤詩內容,讓外籍觀光客感到很貼心。

  • 僅英文稿反共? 國民黨高層:本就是兩篇不同新聞稿

    僅英文稿反共? 國民黨高層:本就是兩篇不同新聞稿

    國民黨在回應罷韓通過的新聞稿,被部分媒體解讀為有中英文內容不同的A、B稿,其中英文版提及「反對共產主義」,但中文版卻未提。對此國民黨高層人士指出,中文和英文本就是兩篇不同的新聞稿,而非翻譯文件,標題也都不一樣,希望媒體可以把更多心力花在監督執政黨。

  • 樹德生統測英文滿分

    樹德生統測英文滿分

     高雄樹德家商應用英語科三年級學生田卉蓁每天花上1到2小時在英語學習上,且幾乎有一半的時間都在自學課外英語,她對英文的執著與努力,讓她在今年統測英文獲得滿分,會有如此亮眼成績,竟然是小時候在日本走失,讓她體悟到英文的重要性,未來希望到國外擔任翻譯相關工作。

回到頁首發表意見