搜尋結果

以下是含有shake+it的搜尋結果,共04

  • 韓國女團SISTAR新歌《Shake it》蜜大腿 力拼《進擊的巨人》

    韓國女團SISTAR新歌《Shake it》蜜大腿 力拼《進擊的巨人》

    超短熱褲、腳穿高跟鞋,扭腰擺臀之餘外加長到不行的蜜大腿,韓國女團SISTAR推出新歌《Shake it》,性感撩人的舞蹈動作,讓人看了是血脈噴張。而這首歌曲一推出,也立刻佔據韓國各大音樂排行榜,成績也是扶搖直上。 \n通常,這樣的歌曲推出後,在網路上也會有跟起一陣模仿風,各種各版的影片也跟著上傳。不過,網路上卻也傳出「模仿」一說。原來是,SISTAR在《Shake it》裡面的一個動作,像極了《進擊的巨人》動畫裡面的奔跑動作。只不過,一個是看了令人血脈噴張、性感不已的舞蹈動作;另一個,相較之下則是令人看了「不舒服」。當然,每個人看法不一,就單看「觀眾」的你喜歡哪一個了。

  • Play我呸 獲年度單曲之冠

     2014「Hit Fm年度百首單曲票選」出爐,蔡依林「Play我呸」奪冠,孫燕姿「克卜勒」、冰雪奇緣主題曲「Let it go」奪亞軍、季軍。 \n Hit fm官網與新浪微博共同合作的2014「Hit Fm年度百首單曲票選」結果出爐,候選歌曲名單以2013年12月1日至2014年11月30日期間發行的實體「新」單曲及HITO中文、西洋、日亞排行榜的積分統計為依據,百首單曲中,中文佔55首、日亞佔29首、西洋佔16首。 \n 「2014年年度百首單曲」前十名包括,蔡依林「PLAY我呸」、孫燕姿「克卜勒」、電影「冰雪奇緣」主題曲「LET IT GO」、CNBLUE「CAN’T STOP」、蕭亞軒「不解釋親吻」、SUPER JUNIOR「MAMACITA(哎呀呀)」、張惠妹「三月」、蔡依林「第三人稱」、TAYLOR SWIFT「SHAKE IT OFF」、韓劇「來自星星的你」主題曲「MY DESTINY(我的命運)」。 \n 其中蔡依林就有2首歌入圍,蔡依林開心地表示,「感謝大家的支持,『 PLAY我呸』這首歌是一首希望大家聽了都會覺得開心的歌,希望大家聽到這首歌,都可以動起來、跳起來,不管當下心情如何,都可以藉由這首歌把情緒唱出來、跳出來,一起PLAY」。 \n 在西洋歌曲部分,2013年電影「冰雪奇緣」主題曲「let it go」自從電影全球大賣後,早已是街知巷聞、男女老少都朗朗上口的「神曲」,毫無疑問地進入百大榜單曲拿下第三名的好成績,是非華語歌曲最好的成績;鄉村小天后TAYLOR SWIFT的轉型大作「1989」當中的「SHAKE IT OFF」則挾超高人氣搖出第九名的席次。1040107 \n

  • 世.界.之.窗-關鍵學習

     1.Go through a rough patch(事業/經濟/人生)觸礁 \n Patch是「一塊」,字面上的意義是「經歷一塊崎嶇不平的地」,口語用patch指一段特別的日子。a bad / difficult / sticky / rough patch是一段困難的日子,「遇到困難或不順遂之事」,也可說成hit a rough patch。a purple patch則是一段事事如意的日子,例如 \n (1)I am in a difficult patch this month (=I have hit / struck a difficult patch this month這一整個月做什麼都不順)。 \n (2)The boxer has hit a purple patch, going from victory to victory in the ring(那拳師這陣子春風得意,在拳擊台上戰無不勝) \n 2.Shake-up 重新改組 \n Shake-up有幾種不同的意思,可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的意思是 “(人員的)大改組、大變動”,放在文中特指當前許多行業的大規模裁員。例如:a series of personnel shake-ups(一系列的人事變動)。shake-up除了指人員的改組之外,也指 “(政策等的)劇變”,例如:a political shake-up(政治劇變),a shake-up in regulations(規章制度的重大變革)。 \n 當動詞的時候,shake up something就是 重新改組,例如: \n (1)The company announced that it would shake up top management and cut 1,000 jobs. 公司宣布高層改組,並裁員1,000人。 \n (2)Every new boss likes to shake things up a bit when they take over. 每個新老闆剛上任時都傾向重新改組。

  • 世界之窗-2009年世界上的富豪越來越富有

    世界之窗-2009年世界上的富豪越來越富有

     World's rich got richerin 2009 \n A stock market rebound helped the world's ranks of millionaires climb 17 percent to 10 million, while their collective wealth surged 19 percent to $39 trillion, nearly recouping losses from the financial crisis, according to the latest Merrill Lynch world wealth report. \n 根據最新美林世界財富報告,股市回溫幫助世界的百萬富翁增至17%,到達1千萬人,同時總體財富激增了19%,達到39兆美元,從金融危機中所造成的損失通通都回來了。 \n The report, based on surveys with more than 1,100 wealthy investors with 23 firms, found that the rich were well served by holding a broad range of investments, including commodities and real estate. \n 一份以23家投資公司、超過1,100名富有投資者為樣本的調查中發現,有錢人投資範圍廣,受益也較廣,特別是商品類和房地產。 \n “The wealthy allocated, as opposed to concentrated, their investments,” Lyle LaMothe of Merrill Lynch said in an interview. \n 「有錢人是分散而不是集中他們的投資。」美林的Lyle LaMothe 在接受訪問時說。 \n Millionaires poured more of their money into fixed-income investments seeking predictable returns and cash flow. The challenge ahead for brokers is convincing clients to move off the sidelines and pursue riskier, more fruitful investments. \n 富人投入多的金錢於有固定收益的投資,以尋求可預見的回報和現金流。投資經理人接下來的挑戰是要說服客戶把錢拿出來去做一些風險更高、更有獲益的投資。 \n “There is still a hesitancy,” LaMothe said. “Liquidity is incredibly important and people need cash flow to preserve their lifestyle - but they want to replace that cash flow in a way that does not increase their risk profile.” \n 「還是有人猶豫」LaMothe說。(資產)流動性很重要,人們需要現金來維持生活品質和生活方式,同時又希望用一種能夠風險不高的方法來取代那個現金流。 \n “There were signs that investors were shaking off their concerns. Families that kept money closer to home during the crisis began shifting money to foreign markets, particularly the developing nations.” \n 「跡象顯示投資者已經不那麼擔心。那些在金融危機時把錢留在國內的人開始把錢轉移到國外市場了,尤其是轉到開發中國家。」 \n “Investors are open to areas they hadn't thought about before as they try to preserve their ability to be philanthropic, to preserve their lifestyle,” LaMothe said. “To me, the report underscored clients are involved and they're not inclined to stay in 1 percent savings accounts.” \n 「為了能維持慈善捐款及保持一定生活品質,投資者開始考慮以往不考慮的新投資方式。我看得出報告強調的是,客戶想要更積極參與,而不想把錢放在1%利息的儲蓄帳戶裡。」 \n ●Sidelines-在英文裡,常常會用到跟運動有關的字。在任何球場,球場的界線就叫sidelines,例如籃球或足球。因此,那些不在球場上比賽的人,例如板凳球員、教練等等,都在界線外,所以會稱他們是“on the sidelines”。也就是說,只要沒有參與的都叫“on the sidelines”。原本是運動的用詞,現在很常用在金融與商業界,描述某筆金錢沒有動到、沒有投資到之類的,無論原因是什麼。因為中文沒有一樣的意思,所以大概能解釋為「旁觀者」,不過要注意的是,“on the sidelines”是形容詞。 \n 例1:The stock market is still very unstable. Many small investors are scared to put money into the market, so they are still on the sidelines. \n 股市還是很不穩。很多散戶還是不敢把錢投進股市,所以他們沒投資。(旁觀者) \n 注意:Sideline也是動詞,意思是說被「放在界線外」,也就是說,無法參與的意思,不過這裡的參與是講比賽、投資,需要條件的本事、金錢之類的,而不是一般的參與,例如開會、派對之類的。 \n 例2:The pitcher's injury sidelined him for three months. \n 投手的傷使他不能投球3個月。(因為受傷,他只能在界線外,不能參與投球) \n 例3:John is always so shy. His shyness sidelined him many parties. (×) \n 派對不需要什麼條件去參加,而且就算John很害羞,也不會讓他在所謂的「界線外」而不能去參加那個派對。最多只不過他在派對中不這麼講話或沒有玩得很開心而已。因此這裡不適合這麼用。 \n ●Fruitful-這個形容詞很簡單,就是描述一件事情有收穫、收益好的意思。原本是從fruit(水果)來的:種了一棵水果樹,之後長出好的水果,那棵果樹就是一個“fruitful”的樹了。所以,用來描述抽象的東西,例如努力、過程,只要有正面、好的進度,不一定要結果,都能這麼用。另外,也可以用來描述長期的一種收穫,一種因為好收穫而被視為成功、 富有成效的意思。 \n 例1:The meeting between the two countries' leaders was fruitful. \n 兩國領導者的會面成效是好的。 \n 例2:Jane has had a very fruitful career. \n Jane在事業上很成功。 \n ●Shake off-shake是「搖」的意思。直接翻的話,意思就是「搖掉」。不過,當shake與off一起用時,shake就變成「甩」的意思了,感覺比「搖」還要強。通常用在某件事情或東西跟著你,而它們是不好的、不理想的、不要的,但是又不容易擺脫掉,因此需要較大的動作,把它「甩」開、「甩」掉,也能說成要克服、擺脫掉,讓它不再影響你或帶給你負面的效果。 \n 注意:這句用的範圍廣大,不管是拘提或抽象的都能用。後面加名詞。 \n 例1:I have had this cold for two weeks now. I can't seem to shake it off. \n 我已經感冒兩個禮拜了,好像擺脫不了它。(真的意思是,這個感冒很強,康復不了。) \n 例2:I am scared about the interview tomorrow. I need to shake off this fear. \n 我對於明天的面試感到害怕。我必須擺脫(克服)這個恐懼。(shake off在不同的狀況,意思會稍微不同。)

回到頁首發表意見