搜尋結果

以下是含有task的搜尋結果,共04

  • BSI攜手產官學研 簽Taiwan BIM Task Group合作備忘錄

    BSI攜手產官學研 簽Taiwan BIM Task Group合作備忘錄

     BSI英國標準協會台灣分公司與臺大BIM研究中心、財團法人臺灣營建研究院、財團法人台灣建築中心與台灣建築資訊模型協會於日前簽署「Taiwan BIM Task Group」合作備忘錄,此次簽署是營建產業的重大里程碑,不但匯聚了產、官、學、研界的專業知識及能量,並將協助營建產業深化國際BIM標準─BS/PAS 1192 (ISO 19650)series的應用以提升專案交付成果。 \n BSI英國標準協會台灣分公司總經理蒲樹盛表示,BIM的標準PAS 1192-2在今年會成為ISO 19650-2國際標準,如果業者無法在第一時間與國際接軌,就會錯失許多商機。BSI很榮幸能夠將國內建築營建產業最重要的組織與先進都聚集在一起,一同在Taiwan BIM Task Group這個平台上努力,為國內業者提高建築效率,因應建築營建產業在循環經濟、極端氣候、科技應用、網路安全等挑戰,創造國際商機也創造更好的社會環境。 \n Taiwan BIM Task Group各單位未來將持續合作,依據各單位之功能與目標在BIM知識地圖、ISO 19650-1&-2標準中譯、BIM分類編碼、建材銀行與BIM執行計畫上同時運作,協助國內業者釐清政府單位的業主資訊需求,並提供標準教育訓練。日後也將持續開發專業人才認證方案,為業主與建築供應鏈的成員提供明確的BIM能力發展方向與資源。

  • IEA Task 27會議 首度登台

    IEA Task 27會議 首度登台

     看好全球分散式電力商機及再生能源智慧城市的應用,由行政院原子能委員會核能研究所、經濟部標檢局主辦,台灣經濟研究院、台灣中小型風力機發展協會協辦的IEA Task 27國際會議,一連三天的會期,今(27)日在台北集思台大國際會議中心圓滿落幕。 \n IEA Wind Task 27是國際能源總署(IEA)執行風能系統研究發展合作協定下所發展的一個專案研究活動,該項活動從2009年開始召集會員國及相關組織有興趣的參與人員,進行小型風力機消費者標章推動、標準技術和量測,以及城市高紊流地區風力機性能量測技術的研討工作。 \n IEA Wind Task 27一年舉辦兩次國際會議,參與之國家包含西班牙、美國、中國大陸、日本、韓國、澳洲、丹麥、愛爾蘭、義大利等。我國在2011年以觀察員身分與會,於會中陸續發表重要研究成果,2013年我國於會中報告「垂直軸風力機簡易負載計算模式」,讓各國代表對於我國標準技術發展能量,印象深刻,美國再生能源國家實驗室對於和我國針對垂直軸風力機簡易負載計算模式案例分析進行合作,表達高度意願;2014年我國在會中發表屋頂量測現地研究方法布建現況,引起與會專家熱烈討論與迴響;在我國與Task 27秘書處相關人員發展出良好的互信關係利基下,2015年與會各國代表一致支持,今(2016)年Task 27會議在台舉辦。 \n 此次會議以展示台灣小風機產業環境建構及技術發展能量,提高台灣小型風力機國際知名度、能見度,帶動產業發展效益,行銷台灣、促進國際交流合作與互動為主要目的。 \n 會議內容主要進行各國小風機產業與政策發展報告、任務和行政會議討論、風資源數據蒐集與分析、小風機設計驗證模型討論、各國實證合作作法分配建議,會議中有多達10位以上的國際專家透過現場或視訊方式進行報告外,我國也有4位專家參與解說,主題涵蓋我國小風機產業與政策發展概況及ECHONET Lite的應用、小風機設計評估、七股風機測試場檢測驗證成果說明,透過本次會議,成功展示台灣小風機的技術能量及檢證測試環境。 \n 配合會議的進行,主辦單位還舉辦小型風力機產品及測試場相關海報及模型展示活動,現場提供我國小風機產業簡介相關手冊文宣資料給各國與會代表,東元電機、新高能源、信達電工等業者共襄盛舉,進行國際交流互動與經驗分享結果,引起與會國專家的熱烈回應與高度興趣。 \n 在台灣中小型風力機發展協會的安排,及金屬工業研究發展中心的協助下,大會特別邀請與會外賓前往台南七股風機測試場進行導覽與參訪。標準檢驗局指出,為拓展我國中小型風力機的國際市場,提供我國業者國際級檢測驗證的服務平台,我國的台南七股及澎湖風機測試場,分別取得國內TAF、國際認證單位TUV與DNV等證書,與世界先進國家市場接軌,創造小風機商機。 \n 核研所強調,我國中小型風力機的設計驗證及測試能量,相關經驗可做為國內離岸風電發展檢測驗證與設計的借鏡,對台灣未來10年風機產業發展將帶來重大的影響。(核研所廣告)

  • 英文館-分身乏術?該放慢步調了!

     步調總是快速的現代社會裡,時間管理(time management)極為重要,但也可能真是煩人的事,一切都取決於辦事的效率。本篇文章帶讀者來看看兩種截然不同的工作步調。 \n 1.multitask \n 同時做好幾件事情的工作方式 \n multi(多重)和task(任務、工作)所組成的用語。意思是「同時、一口氣做好幾件事情」(doing more than one thing at once)。 \n 上班時,老是習慣一口氣開啟好幾個網頁視窗和檔案、午休的時候還不忘邊寫個備忘錄或小紙條、總是覺得有很多事情要處理;回到家後邊看電視邊摺衣服、睡前又閱讀激勵小品... \n 上述的情形讓你覺得很熟悉嗎?那你完全符合multitasking的工作習性了!來看看以下例句: \n (1)I was late for work, so I had to multitask. \n 今天上班遲到,導致我得同時處理好幾件事。 \n (2)I've been busy multitasking a lot in the office! \n 我在辦公室裡都忙得分身乏術了! \n (3)He thought he would multitask by doing the physics homework during his math class. His multitasking, however, got him a detention instead. \n 他自以為可以在數學課堂上做物理作業,這樣的不專心卻反而讓他留校查看。 \n 2.zero task \n 什麼都不做、放慢步調 \n 相對於multitask,zero task則是「放手休息、什麼工作都先不做、放慢步調」的意思。來看看以下情境對話的例句: \n A: What's you plan for the Chinese New Year? \n 農曆過年有什麼計畫嗎? \n B: Nothing. It's time to zero task. \n 沒有。是時候該放慢步調了。 \n A: I've never heard you talk that way. You're always so on the ball and multitasking. \n 我從來沒聽你說過這種話。你總是可以積極的同時做很多事。 \n B: Well, if I don't zero task for a change, I'll get sick. \n 這個嘛,如果我不放慢步調、改變一下,我會生病。 \n 世界公民Weekly \n 由世界公民文化中心提供

  • Debug專欄

     這幾句每一句都很彆扭,因為都是直接中翻英講出來的英文,你會不會也講出類似的英文呢?先不要看答案,看看能不能把它講對! \n 1. He wanted to discuss with me about the new task in the new department. \n 他想和我討論新部門的新任務。 \n 2. Sometimes my tasks are about the training tasks, and sometimes about marketing. \n 我的任務有時候是訓練,有時候是行銷。 \n 3. Our customs duties are very high on cars. \n 我們的汽車關稅很重。 \n 4. I listen my ex coworker, they just trying to change the strategy, they want Luxgen to satisfy the middle class. \n 我聽以前的同事說,他們想嘗試新的策略,他們希望Luxgen車款可以滿足中產階級。 \n 5. We are 30 (thirty) age. 我們30幾歲。 \n 6. How to say that…? 那怎麼說呢? \n 7. The China government is very good at making their economy grow every year. \n 中國政府善於每年讓經濟顯著成長。 \n 8. Most of our customer got bankrupt after the financial collapse. \n 金融崩盤後,我們大部份客人都破產了。 \n Debugged: \n 1. He wanted to discuss the new tasks in the new department with me. \n 討論discuss是及物動詞,discuss with me/them/you這樣的說法是錯的。Discuss something with somebody才對。 \n 2. Sometimes my tasks are training, sometimes marketing. \n 這時候不需要用about,因為你的task=training。當中間不是等號,例如,他們的工作和環境相關,你可以說Their jobs are about environment. \n 3. Our customs duties on cars are very high. \n 汽車關稅是主詞,視為一體,不可分開。 \n 4. I heard from my ex coworker. They are trying to change their strategy. They want Luxgen to satisfy the middle class. \n listen 不及物動詞,後面要加to。listen to 強調聽的動作,hear強調聽得結果,聽到,得到某項訊息,這裡的意思不是仔細聆聽,而是聽到同事這麼說,用hear。 \n 5. We are in our 30s (thirties)… \n 講人幾歲不用age,偶爾會聽學生說His age is 30. 這樣的說法不好,直接說He is 30就可以。age是一個抽象的名詞,問年齡可以用What's your age? 或He went abroad at the age of 14. \n 6. How do you say that? \n 原句並不是一個完整的問句,沒有主詞,也沒有動詞。“how to say”如果放在子句,是可以成立的。例如:I don't know how to say it. \n 7. The Chinese government is very good at making their economy grow every year. \n Chinese, Taiwanese, Japanese指的是國籍(Nationality)或歸屬,China, Taiwan, Japan指的是區域或國家。中國政府用The Chinese government,就像美國政府用The American government。 \n 8. Most of our customers went bankrupt after the financial collapse. \n Go bankrupt是固定搭配,破產的意思,customer是可數名詞,這裡要用複數。 \n 【世界公民Weekly】由世界公民文化中心提供。參考英語點津。 \n 科技精英「英語30計畫」 \n 如果要比哪一個行業的人學英文最痛苦,不是別的,是高科技。科技人學英文很痛苦。不只在台灣,大陸亦然。一位技術很強的大學畢業生找工的時候說:「我英文不好,所以選擇去聯想,因為進不了微軟或IBM。」過了幾年,聯想購併了IBM的PC事業部,還是不得不學英文。 \n 科技人學英文不必這麼痛苦,特別是英語閱讀能力尚可,卻苦於聽不懂、說不出口的科技人才,更是不必擔心英文難學。世界公民文化中心,發展出一套「能讀就會說」、「看懂就聽懂」的科技英語教學策略,經過5個月30個小時,在嘴、耳、眼、手、心並重的整合學習方式中,有效解決台灣人英文只會讀、不會說的毛病。名額只限30名。登記甄選,請上網www.core-corner.com,或電話預約02-27215033;03-5721099。

回到頁首發表意見