台北市政府斥资8000万举行台北城市博览会,却被网友抓包官方网站英文竟是「中式英文」,全文15句话用了33个动词,半数以上有重迭和文法错误,炮轰首善之都沦为「丢脸之都」。北市府研考会表示,已立即针对错误内容修订,后续将加强落实稿件审核机制。
脸书粉丝专页「Translation Matters 翻译有要紧」昨披露,城博会官方网站英文「惨不忍睹」,如人生酸甘甜是bittersweet life,不是sweet and sour,台北市民可以写Taipei citizens,但台北人不是Taipei people,是the people of Taipei。
该粉专表示,一个英文句子有超过4个动词,99%有严重问题,然官网中就有句子挤了4、5个动词,真的雾里看花,这整篇文章开头的既不是完整的一句话,也不是正确的标题,全文15句话,用了33个动词,半数以上有重迭和文法错误,多个句子有严重架构问题、通篇更是严重的中式英文。
粉专也批评,从头到尾只有基础的一招句子结构「主词+动词+受词」,更遑论美感文风、倒装、迭句片语,连基本的理解文意就很有障碍、语意不清,质疑为何不给钱请专业译者、专业翻译公司,台北市民的纳税钱是这等翻译品质,第一页就已经烂成这副德行,其他整个网页还能看吗?首善之都恐怕是丢脸之都。
台北市议员许淑华表示,有网友质疑是否以翻译软体直翻,结果实际透过线上软体比对,发现真只有1、2个字的差异,令她直呼「太扯了!」她也揪出,英文版线上展览内页竟仍是中文,全无英文内容。
她炮轰,北市府砸大钱、动用第二预备金帮市长柯文哲办的毕业展览会,搞得一塌糊涂,「太惊世骇俗了!」柯文哲竟连翻译都不请,不只是小气,根本把台湾的脸都丢光了,还好意思说台北是国际城市。
研考会坦言,经检讨发现在审核流程中确有错失之处,已立即针对错误内容进行修订,预计于28日晚间完成更正,并儘速全盘检视,后续将加强落实稿件内部审核机制。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。