《魔鬼诗篇》(The Satanic Verses)小说家鲁西迪(Salman Rushdie)12日在纽约演讲时遭一名蒙面男子衝上台行刺,肝臟及手臂神经严重受损,他的经纪人表示「状况不乐观」,鲁西迪目前靠呼吸器维持,很可能一只眼睛失明。这本被认为亵瀆伊斯兰先知的小说,传闻各国翻译者的遭遇也相当坎坷,不是遇袭重伤,就是难逃一死。
综合《纽时》、《第一邮报》报导,75岁的印度裔英国作家鲁西迪(Salman Rushdie)因出版争议性小说《魔鬼诗篇》(The Satanic Verses),内容虚构伊斯兰教先知穆罕默德的部分生活,引起穆斯林强烈反弹,多数人认为已经严重亵瀆他们的神。于是1989年,伊朗时任最高领袖何梅尼(Ayatollah Ruhollah Khomeini)颁布「宗教令」(fatwa)追杀鲁西迪,他被迫逃往欧洲寻求庇护逾30年。
追杀命令下达以前,《魔鬼诗篇》已在一些国家被禁止,包括孟加拉、苏丹、斯里兰卡及印度;期间鲁西迪曾试图向伊朗政府表示悔意,不过三心二意的态度显得更没诚意,最终还是被拒绝了。
此外,过去任何参与该书籍编译工作的人也深受鱼池之殃。1991年,该书第一位日籍译者五十岚一(Igarashi Hitoshi)在东京离奇身亡,至今未破案,他生前曾表示「身为一名学者,我们不能担心工作会带来什么样的后果」;义大利译者普里奥洛(Ettore Capriolo)则是在米兰家中被偷袭,胸、颈多处遭砍,送医后脱离险境。
1933年,土耳其版作家涅辛(Aziz Nesin)当时在锡瓦斯(Sivas)一家旅馆遭有心人士纵火,37位无辜民眾命丧火海,涅辛则成功脱逃;挪威出版商尼加尔(William Nygaard)在奥斯陆遇袭,背部中3枪最后幸存。
文章来源:‘Satanic’ Killers: When translators of Salman Rushdie’s ‘The Satanic Verses’ were attacked, killed
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。