国防部昨天(9日)下午连发防空警报,示警大陆发射卫星飞越台湾南部上空,但英文翻译却说发射的是missile(飞弹),引发热议,空中英语教室立马推出教学影片,教大家卫星和飞弹的正确英文单字,前者叫satellite、后者是missile。
空中英语教室在脸书表示,国家警报讯息的missile是指飞弹,卫星的英文叫satellite,直呼「到底是哪一个呢?我也不知道,但你现在知道这两个字的英文是什么了」。
网友看完后也纷纷留言:、「飞上去就是卫星,掉下来就是飞弹」、「好糗喔...我们国防部英文太差了」、「到底是哪一个,你也不知道XD」、「双语教育很重要」、「应该是dried mango(芒果乾)在飞吧,国防部情报太差」、「谢谢实用教学」。
针对国家级警报出包一事,国防部事后道歉,表示此次侦获大陆卫星通过台湾本岛上空,高度500公里,因此发动空中威胁告警系统,而英文简讯未同步更新原系统用字,将发射物误写成missile,英文表达不够精准,向社会大眾道歉。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。