学习外语是很多人的日常,但为什么反覆练习,我们的发音就是有台腔,没有办法与外国人完全一样?阳明交大团队透过研究发现,「台式发音」其实部分是因为台湾人以单字拼写来背单字所导致。
阳明交大外国语文学系教授卢郁安及其团队研究发现,中文使用者在学习英语时,往往依赖拼写来记住单字,然而英语拼写与实际发音并不是完全一对一对应,这导致学习者的发音与英语母语者有所不同。
研究团队分析,有些语音会带有一股明显气流称为送气音,反之则是不送气音。例如把手放在嘴前发出注音符号的ㄆ,手上可以感受到一股气流,而发ㄅ时则没有明显气流,这就是送气音和不送气音的差别。
研究团队表示,在中文世界里,ㄆ、ㄊ、ㄎ都是送气音;ㄅ、ㄉ、ㄍ则是不送气音。如果对应英文直译中文的拼音系统,我们会很自然会把P、T、K当成送气音;B、D、G当成不送气音。
但在英语世界里,P、T、K字母在不同情境的发音会有所变化。研究团队举例,以空间SPACE这个单字,英文发音应该念成「斯贝斯」(ㄙ ㄅㄟˋ ㄙ),当中的P就应该发成不送气音。因为P、T、K接在S之后通常不会送气。
研究团队也谈到,当P、T、K字母出现在轻读、不强调的音节时,也不会被发成送气音。例如快乐HAPPY的美式英语发音,应该是「黑彼」(ㄏㄟ ㄅㄧˇ)。这时的P也不会送气。然而在中文拼音或注音符号中,因为ㄆ、ㄊ、ㄎ本身就是送气音,因此中文使用者看到字母P、T、K时,通常会直觉发出送气音。
在一系列的语音模仿实验中,研究团队发现,当中文母语受测者只听到英语发音,能更正确的模仿送气及不送气音的差异,但如果受测的同时也看到英语拼音,就常受到拼音的抑制,而「听不到」语音上的差异。如果我们学习英语不是仰赖听觉,而是视觉上仰赖单字拼写的记忆方式,这些中英发音习惯的差异,很容易就会导致发音出现台腔的「台式英文」。
「这并不是发错音,而是因为学习者受到母语影响,无意识地使用自己熟悉的发音规则。」卢郁安表示,发音差异来自于语言系统的内在规律与结构,在语言学的实证中,可透过提升第二语言使用者对发音变化的觉察力,帮助掌握不同语言系统的学习。
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。