许多人在学习日文的时候,都会透过汉子来猜测大概的文意,但其实日文的汉字并非每个都和中文汉字意思一样。有网友近日就在PTT发问,想知道台日有那些汉字容易造成彼此的误会?其中有大批网友都直指「金玉」这两个字,直呼「日本人看到金玉满堂会直接吓死!」
一名网友在PTT八卦板以标题「台日有哪些汉字词汇容易造成彼此误会?」发文,表示日本虽然有很多汉字,但其实有很多汉字组成起来的语意和台湾的词汇完全不一样,像是「留守」在中文是留在家看守的意思,日文却是代表「外出不在、家中无人」等意。
原PO认为,台湾的日文老师应该针对这部分特别跟学生说明,才不会让台湾人在日本闹出笑话,而最后也好奇向乡民发问「台湾有哪些汉字词汇,会让不会中文的日本人看了觉得好吃惊?或是台日还有哪些汉字词汇容易造成彼此误会?有没有八卦?」
文章曝光后引起热烈迴响,不少人纷纷留言「爱人(日文汉字是指第三者)」、「很多台湾人把「女优」直接当拍A片的」、「我送日本人『人蔘』茶当礼物时 有尷尬过,被问是『胡萝卜』茶?」、「最低在日文代表人品差劲」、「邪魔好像是打扰的意思」、「『老婆』,之前一个日本偶像被推这句话以为自己被骂,后来才发现是误会」。
其中有大部分的网友都狂推「金玉」这两个字,因为在中文代表黄金和玉等珍贵物品的自己字体在日文竟然是睾丸的俗称「日本人看到金玉满堂会不会吓死?」、「金玉满堂…」、「二股金玉大丈夫」、「金玉堂真的有吓到日本人」、「楼下知道金玉其外的成语」。
文章来源:PTT 八卦板
发表意见
中时新闻网对留言系统使用者发布的文字、图片或檔案保有片面修改或移除的权利。当使用者使用本网站留言服务时,表示已详细阅读并完全了解,且同意配合下述规定:
违反上述规定者,中时新闻网有权删除留言,或者直接封锁帐号!请使用者在发言前,务必先阅读留言板规则,谢谢配合。