你要吃烏龍麵(Mì udon)還是鍋燒意麵(Mì chiên súp)?台南市政府觀光旅遊局推出「多國語言菜單優化計畫」,招募50間台南餐飲業者參加,將店家菜單免費翻譯成日、韓、泰、越等語言,貼心的服務讓外籍人士稱讚。

去年因肺炎疫情影響,來台的外國旅客減少,但台南市政府化危機為轉機,超前部署地提出「多國語言菜單優化計畫」,一年來已具成果,台南市副市長趙卿惠在肯定觀旅局的用心及各商家的配合,希望有更多業者齊來參與,可以增加台南觀光的深度跟廣度。

為了營造友善的旅遊環境,讓外籍觀光客來台南方便享用美食,同時讓業者減少因語言隔閡錯失生意,市府自2017年起即開始推動中英雙語友善菜單計畫,去年9月再推出「多國語言菜單優化計畫」,6日在民治市政中心舉行成果發表記者會,店家代表阿水伯肉包及夏米茶館等,在會中分享他們參與多國語言優化菜單後所帶來的好處,對市府的用心更是深表謝意。

目前市府已將翻譯後的多國語言菜單放在本活動網站,有一百多種菜單,(http://mlmenu.furthersoftware.com.tw),讓有需要製作多國語言菜單的店家多加利用,有興趣的外國人也可藉此學到台南美食的名稱,有需要的店家都可以免費下載使用,可以讓台南美食發揚到世界各地,最重要的是能吸引到更多慕名而來的外籍旅客。

觀旅局長郭貞慧表示,台南除了有中、英、日、越語的24小時線上旅遊服務,去年趁疫情期間規畫計程車司機的日、韓語培訓課程,以及多國語言菜單優化的計畫。

今年除持續辦理日、韓觀光計程車回訓課程外,也將辦理觀光公車司機的英語培訓課程以及新住民的培訓課程,透過培訓提升本市國際觀光的接待能量,同時期藉由培訓課程媒和並增加新住民就業機會,逐步讓台南成為更適合外籍人士旅遊、定居的城市。

#菜單 #多國語言 #優化 #計畫 #培訓課程